静女诗经邶风(静女诗经邶风原文注音)

111 0 2024-03-18

本篇文章给大家谈谈静女诗经邶风,以及静女诗经邶风原文注音对应的知识点,希望对各位有所帮助,不要忘了收藏本站喔。

本文目录一览:

本篇文章给大家谈谈静女诗经邶风,以及静女诗经邶风原文注音对应的知识点,希望对各位有所帮助,不要忘了收藏本站喔。

本文目录一览:

静女原文带拼音

静女原文拼音版如下:

诗经《国风邶风静女》

jìng nǚqí shū,sì wǒyú chéng yú。

静女其姝,俟我茄扒于城隅。

ài ér bù jiàn,sāo shǒu chí chú。

爱而不见,搔首踟蹰。

jìng nǚqí luán,yí wǒtóng guǎn。

静女其娈,贻我彤管。

tóng guǎn yǒu wěi,yuè yì rǔměi。

彤枣桐管有炜,说怿女美。

zì mù kuì tí,xún měi qiěyì。

自牧归荑,洵美且异。

fēi rǔzhīwéi měi,měi rén zhīyí。

匪女之为美,美人之贻。

译文

娴静姑娘真可爱,约我城角楼上来。故意躲藏让我找,急得抓耳又挠腮。

娴静姑娘好容颜,送我一枝红彤管。颤岩昌鲜红彤管有光彩,爱它颜色真鲜艳。

郊野采荑送给我,荑草美好又珍异。不是荑草长得美,美人相赠厚情意。

《《诗经·邶风》静女》注释、翻译、赏析

《诗经·邶风》

名句:爱而不见,搔首踟蹰。

【导读】

邶国是西周时的一个小诸侯国,故址在今河南汤阴东南。《静女》是邶国歌谣中一首别致的爱情诗,历来受到人们的青睐和赞赏。

【原诗】

静女其姝 ① ,俟我于城隅 ② 。

爱而不见 ③ ,搔首踟蹰 ④ 。

静女其娈 ⑤ ,贻我彤管 ⑥ 。

彤神做管有炜 ⑦ ,说怿女美 ⑧ 。

自牧归荑 ⑨ ,洵美且异 ⑩ 。

匪女之为美 ○1 ,美人之贻 ○12 。

【注释】

①静女:文雅的姑娘。姝(shū):美丽。②“俟我于城隅”句:在城墙边等着我。俟:等待。城隅:城的角楼。③爱而不见(xiàn):爱,通“薆(ài)”,隐藏。见:出现。④踟蹰(chíchú):犹豫徘徊。⑤娈(luán):美好。⑥贻我彤管:贻,赠送。彤管:红色的管箫,或为红色箫笛一类管乐器。⑦炜(wěi):光明,这里形容红润美丽。⑧说(yuè)怿(yì)女(rǔ)美:说,通“悦”。怿:喜爱。女:代词,指彤管。⑨自牧归(kuì)荑(tí):从野外采来茅草芽送给我(作为信物)。牧:指郊外田野。归:通“馈”,赠送。荑:茅草芽,古代有赠白茅表示爱恋、婚姻的民俗。⑩洵(xún):诚然,实在。○1匪:通“非”。女(rǔ):即“汝”,指“荑”。○12美人之贻:美人,即上文的“静女”。贻:赠送。

【译诗】

温柔娴静的姑娘啊你多么可爱,

早已在墙角边将我等待。

可你藏在哪儿啊怎么不出来?

急得我东张西望抓耳又挠腮。

温柔娴静的姑娘啊你多么美丽,

你送给了我一支红色的箫笛。

这支红笛多好看啊,

我喜欢它是因为更喜欢你。

在郊外你采来茅草芽放在我的手心里,

这茅草芽啊实在鲜美又奇异。

其实不是这草芽有什么特别,

是因为它代表着心爱姑娘的一片心意。

【赏析】

这是一首青年男女幽会的情歌,写得非常生动有趣。诗的第一章采用特写镜头式的写法,描写了一个即时的场景:一个小伙子与女友约会在城角,他赶到约会地点,可早到的女孩却故意躲着不出来。小伙子急得坐立不安,抓耳挠腮,一筹莫展。“爱而不见,搔首踟蹰”两句描写极为生动,抓住了小伙子急切地想见到心上人的动作特征,又很好地刻画了人物的内在心理,栩栩如生地塑造出一位恋慕至深、如醉如痴的有情人形象,极为传神地表现了一对恋人初会时的情趣。诗的后两章写的应当是那个痴情的小伙子在城隅等候他棚瞎铅的心上人时的回忆:少女赠送给他彤管、荑草,小伙子欣喜若狂。“贻我彤管”、“自牧归荑”几句表达爱意的描述,抓住了生活中最能表现人物特征的细节,写得柔婉细腻,情意绵绵。

抓住典链好型的细节,着力描绘人物的心理、动作、情态是这首诗最鲜明的特点。全诗清新活泼,饶有趣味,充满浓浓的青春气息,给人以美的享受。

诗经·邶风·静女出自哪里?

出处:佚名〔先秦〕《邶风·静女》

改成现代诗如下:

娴静姑娘真漂亮,约我等在城角楼上。

故意躲藏让我找,急得搔头徘徊心紧张。

娴静姑娘真娇艳,送我一枝红彤管。

鲜红彤管有光彩,爱它颜色真鲜艳。

郊野采荑送给我,荑草美好又珍异。

不是荑草长得美,美人相赠厚情意。

扩展资料:

赏析:

第二、第三两章,从辞意的递进来看,应当是那位痴情的小伙子在城隅等候他的心上人时的回忆,也就是说,“贻我彤管”、“自牧归荑”之事是倒叙的。在章与章的联系上,第二章首句“静女其娈”与迟哪第一章首句“静女其姝”仅一字不同,次句头两字“贻我”与“俟我”结构也相似,因此两章多少有一种重章叠句的趋向,有一定的匀称感。

但由于这两章的后两句语言结构与意义均无相近之处,且第一章还有裂塌五字句,这种重章叠句的趋向便被扼制,使之成为一种佯似。这样的结构代表了《诗经》中一种介于整齐的重章叠句体与互无重复的分章体之间的特殊类型,似乎反映出合乐歌词由简单到复杂的过渡历程肆旦圆。

[img]

邶风静女原文及翻译

邶风静女原文是:

静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。

邶风静女翻译:

娴静的姑娘多么美丽,在好虚城的角楼等我。隐藏起来不让我看见,急得我挠着头来回走。娴静的姑娘多么美好,送我一支红色的笛管。红色的笛管色泽鲜亮,漂亮的笛管真让我喜爱。姑娘从郊野采来茅草芽送我作为信物,真是美好新异。并不是茅草芽有多美,而是因为美人所赠。

诗是从男子一方来写的,但通过他对恋人外貌的赞美,对她待自己情义之深的宣扬,也可见出未直接在诗中出现的那位女子的人物形象,甚至不妨说她的形象在男子的第一人称叙述中显得更为鲜明。而这又反过来使读者对小伙子的痴情加深了印象。

《诗经》是汉族文学史上最早的一部诗歌卖基总集,相传为孔子所编定,现存诗305篇。《诗经》是我国诗歌现实主义传统的源头。它最初称为《诗》,《诗三百》,《三百篇》,这些诗被编为“风”“雅”“颂”三个部分“风”又叫做“国风”,共160篇,大都是各地的友配燃歌谣,是《诗经》的精华部分。

诗经《静女》的全文和翻译

静女

先秦:佚名

静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。

静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。

自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。

译文

娴静姑娘真可爱,约我城角楼上来。故意躲藏让我找,急得抓耳又挠腮。娴静姑娘好容颜,送我一枝红彤管。鲜红彤管有光彩,爱它颜色真鲜艳。郊野采荑送给我,荑草美好又珍异。不是荑草长得美,美人相赠厚情意。

扩展资料

创作背景

《邶风·静女》是一首爱情诗。现代学者一般都认为此诗写的是男女青年的幽期密约。而旧时的各家之说,则有多解。欧阳修《诗本义》以为“此乃述卫风俗男女淫奔之诗”,朱熹《诗集传》也以为“此淫奔期会之诗”,他们的说法已经表明此诗写的是男女的爱情活动。

《国风·邶风·静女》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。这是写青年男女幽会的诗歌,表现了男子对恋人温柔娴静的称赞以及对她的深深情意,体现出年轻男女之间纯美爱情的美好。全诗三章,每章四句。

《诗经》是我国第一部诗歌总集,共收入自西周初年至春秋中期大约五百多年的诗歌三百零五篇。《诗经》共分风(160篇)、雅(仔型105篇)、颂(40篇)三大部分。它们都得名于音乐。“风”的意义就是声调。

古人所谓《秦风》、《魏风》、《郑风》,就如现在我们说陕西调、山西调、河南调、“雅”是正的意思。周代人把正声叫做雅乐,犹如清代人把昆腔叫做雅部,带有一种尊好桐崇的意味。大雅小雅可能是根据年代先后而分的。“颂”是用于宗庙祭的乐歌。

此诗构思灵巧,人物形象刻画生动,通篇以男子的口吻来写,充满了幽默和健康快乐的情绪,尤其是对于青年人恋爱的心理描写惟妙惟肖。

这是迄今为止最纯真的情歌之一。少男少女相约幽会,开个天真无邪的玩笑,献上一束真情的野花,把个少年不识愁滋味的天真烂漫勾画得栩栩如生。青春年少。充满活力,生气勃勃,这本身就是一种不可言喻、动人心魄的美。两心相许,两情相会,相看不厌,物因人美,爱人及物。

从这当中,我们可以见出一个基本的审美原则:单纯的就是美好的,纯洁的就是珍贵的。少男少女的纯真爱情亦如是。它虽然没有成年人爱情的坚贞和厚重,没有中老年爱情历经沧桑之后的洗练与深友戚坦沉,却以单纯、天真、无邪而永恒。

它同苦难一样,也是我们人生体验中的宝贵财富。当人老珠黄、垂垂老矣之时,再来重新咀嚼青春年少的滋味,定会砰然心动,神魂飞扬。情无价,青春同样无价,青春年少时的纯情不仅无价,也是唯一和永恒的。

诗经《静女》原文及翻译

作品原文

静女其姝⑴,俟我於城隅⑵。爱而不见⑶,搔首踟蹰⑷。

静女其娈⑸,贻我彤管⑹。彤管有炜⑺,说怿女美⑻。

自牧腊兆饥归荑⑼,洵美且异⑽。匪女之为美⑾,猜手美人之贻⑿。

词句注释

⑴静女:贞静娴雅之女。马瑞辰《毛诗传笺通释》:“静当读靖,谓善女,犹云淑女、硕女也。”姝(shū):美好。

⑵俟,等待,此处指约好地方等待。城隅:城角隐蔽处。

⑶爱:“薆”的假借字。隐蔽,躲藏。

⑷踟躇(chí chú):徘徊不定。

⑸娈(luán):面目姣好。

⑹贻(yí),赠。彤管:不详何物。一说红管的笔,一说和荑应是一物。有的植物初生时或者才发芽不久时呈红色,不仅颜色鲜亮,有的还可吃。如是此意,就与下文的“荑”同类。但是也可能是指涂了红颜色的管状乐器等。

⑺有:形容词词头。炜(wěi):盛明貌。

⑻说怿(yuè yì):喜悦。女:汝,你。

⑼牧:野外。归:借作“馈”,赠。荑(tí):白茅,茅之始生也。象征婚媾。

⑽洵美且异:确实美得特别。洵:实在,诚然。异:特殊。

⑾匪:非。

⑿贻:赠与。

白话译文

娴静姑娘真漂亮,约我等在城角旁。视线遮蔽看不见,搔头徘徊心紧张。

娴静姑娘真娇艳,送我新笔红笔管。鲜红笔管有光彩,爱她姑娘好容颜。

远自郊野赠柔荑,诚然美好又珍异。不是荑草长得美,美人相赠厚情意。

《国风·邶风·静女》。为先秦时代陈地汉族民歌。全诗三章,每章四句。此诗写青年男女的幽会,表现了男子对恋人温柔娴静的称赞以及对她的深深情意,体现出年轻男女之间纯美爱情的美好。全诗充满了幽默和健康快乐的情绪,尤其是对于青年人恋爱的心理描写惟妙惟肖。

更多相关热门文章推荐阅读:

1. 野有死麕·诗经|注释|讲解|白话翻译

2. 诗经《静女》赏析及翻译

3. 诗经《静女》翻译

4. 诗经静女赏析及翻译

5. 诗经《静女》翻译及赏析

6. 静女·诗经|注释|讲解轮返|白话翻译-诗经-古诗

7. 《国风·邶风.静女》全文解释及赏析

8. 诗经·静女

9. 诗经《静女》的意思

诗经《静女》原文及翻译

关于静女诗经邶风和静女诗经邶风原文注音的介绍到此就结束了,不知道你从中找到你需要的信息了吗 ?如果你还想了解更多这方面的信息,记得收藏关注本站。