礼记两则翻译及原文(礼记二则原文翻译注释)

35 0 2024-03-28

简介:

《礼记》是中国古代一部重要的典籍,记录了中国古代的礼仪、文化和道德风尚。本文将为读者介绍《礼记》中的两则文字及其翻译。

一级标题:祭义大论

原文:庶几尔民,穆穆皇皇,厥法鲜明,显德象功,弘于配天,宣于四方,海内王公,鲜不欣焉。何则?夏后之世,众神序于典谟,著章乎天,明法乎地,设礼乎神,作乐乎上帝。自乐毕兮,谓之大庆,祭祀其祖,追尊其德,乐其所来,思其所居,祭以明其德,郊以告天,宗庙享之,休以祭祖。

翻译: 整个王民安详而庄严,自有一套严格的法律,使人们的美德与功绩明显,祭祀庄严得宜,声名显赫。尤其是周王朝中,海内的王和公侯人人都欣喜祭祀。这是因为在夏朝时期,祖先们按照典章制度尊崇众神,向天祭拜,建立神祠和举办祭祀,上帝则用音乐来回应。此后,世世代代集满祭祀的庆典。大家用盛大的气氛以及思索祖先德行,虔诚地向天祀拜,制作宫廷舞蹈来舞蹈欢庆。这些庆典祭祀的是我们的祖先,其功德往往从细节之处展览出来,在庆典时段培养孝顺的美德,对於社会和谐也有莫大的作用。

简介:

《礼记》是中国古代一部重要的典籍,记录了中国古代的礼仪、文化和道德风尚。本文将为读者介绍《礼记》中的两则文字及其翻译。

一级标题:祭义大论

原文:庶几尔民,穆穆皇皇,厥法鲜明,显德象功,弘于配天,宣于四方,海内王公,鲜不欣焉。何则?夏后之世,众神序于典谟,著章乎天,明法乎地,设礼乎神,作乐乎上帝。自乐毕兮,谓之大庆,祭祀其祖,追尊其德,乐其所来,思其所居,祭以明其德,郊以告天,宗庙享之,休以祭祖。

翻译: 整个王民安详而庄严,自有一套严格的法律,使人们的美德与功绩明显,祭祀庄严得宜,声名显赫。尤其是周王朝中,海内的王和公侯人人都欣喜祭祀。这是因为在夏朝时期,祖先们按照典章制度尊崇众神,向天祭拜,建立神祠和举办祭祀,上帝则用音乐来回应。此后,世世代代集满祭祀的庆典。大家用盛大的气氛以及思索祖先德行,虔诚地向天祀拜,制作宫廷舞蹈来舞蹈欢庆。这些庆典祭祀的是我们的祖先,其功德往往从细节之处展览出来,在庆典时段培养孝顺的美德,对於社会和谐也有莫大的作用。

一级标题:尹文子

原文:上靖以虚,下晋以逊。礼尚往来,往而不来,非礼也;来而不往,亦非礼也。义之所在,言有信矣。信之所在,勇有制矣。多言数穷,不如守中。

翻译:上级愈尊,则虚心奉承应更多,下属没有前途,则必须虚怀若谷以示尊敬。礼仪的原则是相互招待,来者不走才是不礼貌的;走者不留也是不礼貌的。所谓“义”,就是言出必行的意思,言出必信。所谓“信”,则体现在,勇者有所戒律。那胡乱谈论的人言出必无信,毫无保证,不如坚守中道。