杨震四知文言文翻译及注释(杨震四知文言文翻译注释启发)

79 0 2024-03-19

本篇文章给大家谈谈杨震四知文言文翻译及注释,以及杨震四知文言文翻译注释启发对应的知识点,希望对各位有所帮助,不要忘了收藏本站喔。

本文目录一览:

本篇文章给大家谈谈杨震四知文言文翻译及注释,以及杨震四知文言文翻译注释启发对应的知识点,希望对各位有所帮助,不要忘了收藏本站喔。

本文目录一览:

杨震四知文言文翻译

大将军邓骘闻其贤而辟之,举茂才,四迁荆州刺史、东莱太守。当之郡,道经昌邑,故所举荆州茂才王密为昌邑令,谒见,至夜怀金十斤以遗震。震曰:“故人知君,君不知故人,何也?”密曰:“暮夜无知者。”震曰:“天知,神知,我知,子知。何谓无知!”密愧而出。

后转涿郡太守。性公廉,不受私谒。子孙常蔬食步行,故旧长者或欲令为开产业,震不肯,曰激早:“使后世称为清白吏子孙,以此遗之,不亦厚乎!”

杨震小时候喜欢学习。大将军邓骘听说杨震贤明就派人征召他,推举他为秀才,四次升迁,从荆州刺史转任东莱郡太守。在他赴郡途中,路上经过昌邑,他从前举荐的荆州秀才王密担任昌邑县令,前来拜见(杨震),到了夜里,王密怀揣十斤金子来送给杨震。杨震说:“我了解你,你不了解我,为什么这样做呢?”王密说:“夜深了没有人会知道。”杨震说:“上天知道,神明知道,我知道,你知道。怎么说没有人知道呢!”王密(拿着金子)羞愧地出去了。

后来杨震调任做涿郡太守。他品性公正廉洁,不肯接受私下的拜见。他的子孙常吃素食,步行出门,他的老朋友中德高望重的人想要让他为子孙开办一些产业,(劝他),杨震(回答)说:“让我的后代被称作清官的子孙告铅竖,把这种为人清白的风气留给他们,这样的遗产不也很丰厚吗?”

推荐阅读:

杨震五十二岁的时候,从荆州赴东莱郡(今山东省掖县)当太守,途中路过昌邑县,县令王密是杨震当荆州刺史时举茂才提拔起来的官员。

所谓举茂才,是汉代察举制度的一种形式,把有才干的人推举给朝廷,经过考核再授予官职。杨震本人是由大将军邓骘推举为茂才而当官的,而王密则是由杨震所举荐。

王密为报答杨震的知遇之恩,夜里怀揣十斤金子前去拜见。杨震见状就对这位门生说:“我了解你,你却不了解我,为什么会这样呢?”王密回答:“没关系,夜里没人知道。”杨震认真地说:“上天知道,神明知道,我知道,你知道,怎么能说没人知道呢?”说得王密拿着金子羞愧离去。

后来杨震转任涿郡太守,就不再接受别人的私下拜会。杨震为官公正清廉,他的子孙也是粗茶淡饭,安步当车。老朋友中有的年长者提醒杨震应该为子孙置办一些产业,杨震不以为然地说:“让后代被人称作清官的子孙,这个馈赠不是很优厚吗?”

这就是中国历史上有名的“四知”典故,后人把它改为“天知,地知,你知,我知”,当成是保守秘密的承诺或心理安慰,但它的历史出处却是警醒人们“举头三尺有神明”,“若要人不知,除非己莫为。”提醒君子要清廉自恃,诚意慎独。

附:《后汉书杨震传》

大将军邓骘闻其贤而辟之,举茂才,四迁荆州刺史﹑东莱太守。当之郡,道经昌邑,故所举荆州茂才王密为昌邑令,谒见,至夜怀金十斤以遗震。震曰:“故人知君,君不知故人,何也?”密曰:“暮夜无知者。”震曰:“天知,神知,我知,子知。何谓无知!”密愧而出。后转涿郡太守。性公廉,不受私谒。子孙常蔬食步行,故旧长者或欲令为开产业,震不肯,曰:“使后世称为清白吏子孙,以此遗之,不亦厚乎!”

相关故事:

提起杨震,人们首先会想到他是着名的“四知太守”。因为关于他清廉名声闻名天下的故事,其中一个讲道:有一天晚上,有一个人向杨震贿,并安慰他说:“现在是深夜,没有人会知道。”杨震却说:“天知、神知、我知、你知,怎么说没有人知道呢。”

其实,杨震能够青史留名,不仅仅因为他的清廉,还因为他是个敢于直言进谏的诤臣。他不屈权贵、屡次上疏直言时政之弊,甚至为此付出了生命的代价。

杨震,袜大字伯起,东汉名臣,历任荆州刺史、东莱太守、司徒等职,性情耿直,敢于犯颜直谏,遇到不公平的事就要开口,从来不畏权贵、不留情面。安帝的奶娘王圣,因为抚养安帝有功,便无法无天,干了很多贪赃枉法之事。众人碍于安帝的情面,都不敢言语,杨震却站出来了,他上书说:“阿母王圣,出身卑微,因遭千载难逢的机会,得以奉养圣上。虽然有推燥居湿抚养陛下的辛勤劳苦,但陛下对她前后所封赏的财富荣耀,已远远超过了她的功劳。然而她贪得无厌的心理无法得到满足,经常交际朝臣,接贿赂、请托,扰乱天下,使朝廷清正的名声受到损毁,如同日月蒙上灰尘一样。因此,应当迅速送阿母出宫,让她居住在外面,这样就能使恩情和德行都继续保持,对陛下和阿母都是好事。”安帝事后竟将奏折给王圣等人看了,她们便因此对杨震怀恨在心。

王圣的女儿伯荣与已故的朝阳侯刘护的远房堂兄刘瑰勾搭成奸。安帝让刘瑰承袭了刘护的爵位,官至侍中。对此,杨震坚决反对,再次向安帝上书说:“臣听说,天子只封有功之臣,诸侯靠德行获得爵位。在刘瑰没有任何功劳和德行,仅仅以匹配阿母之女的缘故,一时间就位至侍中,又得以封侯,这既不符合高祖定下的老制度,又不合乎道义,以致满朝文武议论纷纷,百姓迷惑不解。请陛下以历史为镜鉴,按照帝王应该遵循的规则办事,方得人心,安天下。”可惜安帝仍没有采纳他的谏言。樊丰、周广、谢恽等人见杨震接连进谏均未被采纳,因而无所顾忌,大肆征调大司农的钱粮、大匠的现有徒夫、木材,各自兴建巨宅、林园池塘和亭台楼阁,所耗银钱难以统计。杨震为此再次上书说:“去年十二月四日,京城发生地震。我想到,那些亲近的宠臣,骄傲奢侈超过法律的限制,大量征调役夫,大修宅第,作威作福,致使行人在路上喧哗。地震的灾变,恐怕就是为此而发。愿陛下振奋帝王的阳刚之德,抛弃那些骄傲奢侈之臣,以回报上天的警告!”樊丰等人因此更对杨震侧目而视、更加愤恨。

不久后,河间男子赵腾上书分析批评朝廷得失,安帝发怒,将赵腾逮捕,送到诏狱审问,以欺骗主上、大逆不道定罪。杨震立刻上书营救赵腾,说:“我请求为赵腾减刑,保全他的性命,以劝诱草野民众为国进言。”可安帝不听,赵腾终被处死。()

安帝去东方巡视的时候,樊丰等因皇上在外,又竞相大修宅第。太尉部掾高舒叫来大匠令史询问核查,却得到樊丰等人伪造的诏书。杨震将全部情况写成奏书,准备等安帝回京后呈上,樊丰等人大为惶恐,便抢先一步一同上奏折诋毁杨震:“自从赵腾死后,杨震深为不满,而且他是邓氏家族的旧人,有怨恨之心。”结果安帝听信谗言,回到京城洛阳的当夜,就派使者收回了杨震的太尉印信。杨震因此紧闭门户,不愿再会见宾客。

樊丰等人又指使大鸿胪耿宝上奏说:“杨震本是大臣,竟不服罪而心怀怨恨。”安帝闻之大怒,终下诏将杨震遣回原郡。

杨震来到洛阳城西的夕阳亭,满怀感慨地对他的儿子、门徒们说:“死亡,乃是士的平常遭遇。我蒙受皇恩而身居高位,痛恨奸臣狡诈,却不能进行惩罚;痛恨whore作乱,却不能予以禁止,还有什么面目再见日月!我死以后,要以杂木作棺材,用单被包裹,仅够盖住身体即可,不要归葬祖坟,不要祭祀!”然后服毒而死。

一个直臣就这样死去,路上的行人都为他们洒泪。

这个世界上,多的是善于察言观色、顺情说好话的和事佬,少有不惧个人安危、敢于直言的勇士。在一个弥漫着乡愿气息和由习惯力量支配着的环境中,能够做到直言不讳,这既是一种崇高的品行,也是一种勇敢的壮举。杨震因为直言,付出了宝贵的生命,其精神品质,永远闪耀在历史长空。

杨震四知的文言文翻译及注释

这篇文章告诉我们人要做到于心无愧,就是传统的“暗室不欺心” 。不能以为别人不知道就可以做不该做的事,要讲究廉洁。

《杨震四知》文言文翻译

(杨)震少好学,大将军邓骘闻其贤而辟(bi)之,举茂才,四迁荆州刺史、东莱太守。当之郡,道经昌邑,故所举荆州茂才王密为昌邑令,谒见,至夜怀金十斤以遗震。震曰:“故人知君,君不知故人,何也?”密曰:“暮夜无知者。”震曰:“天知,神知,我知,子知。何谓无举和知!”密愧而出。后转涿郡太敬衫守。性公廉,不受私谒。子孙常蔬食步行,故旧长者或欲令为开产业,震不肯,曰:“使后世称为清白吏子孙,以此遗之,不亦厚乎!”

翻译:

杨震小时候喜欢学习。大将军邓骘听说杨震贤明就派人征召他,推举他为秀才,四次升迁,从荆州刺史转任东莱郡太守。在他赴郡途中,路上经过昌邑,他从前举荐的荆州秀才王密担任亮答腔昌邑县令,前来拜见(杨震),到了夜里,王密怀揣十斤金子来送给杨震。杨震说:“我了解你,你不了解我,为什么这样做呢?”王密说:“夜深了没有人会知道。”杨震说:“上天知道,神明知道,我知道,你知道。怎么说没有人知道呢!”王密(拿着金子)羞愧地出去了。

后来杨震调任做涿郡太守。他品性公正廉洁,不肯接受私下的拜见。他的子孙常吃素食,步行出门,他的老朋友中德高望重的人想要让他为子孙开办一些产业,(劝他),杨震(回答)说:“让我的后代被称作清官的子孙,把这种为人清白的风气留给他们,这样的遗产不也很丰厚吗?”

注释

1、杨震:东汉人,东汉时高官,博学而廉洁。

2、东莱:古地名,今山东境内。

3、昌邑:汉代县名,在今山东省巨野县南。

4、茂才:即秀才,因避东汉光武帝刘秀讳,而改称茂才。

5、举:举荐。

6、怀:揣着,怀揣。

7、遗(wèi):给予,赠送。

8、故人:老朋友(杨震自称)。

9、知:了解。知道。

10、何:为什么。

11、故旧长者:老朋友及德高望重的人。

12、为:担任。

13、之:到……去。

14、治:购置,经营。

15、迁:迁移。

16、公廉:公正廉洁。公:公正,无私。

17、或:有的,有的人。

[img]

《四知》全文翻译和字词解释

一、全文翻译:杨震小时候喜欢学习。大将军邓骘听说杨震贤明就派人征召他,推举他为秀才,四次升迁,从荆州刺史转任东莱郡太守。在他赴郡途中,路上经过昌邑,他从前举荐的荆州秀才王密担任昌邑县令,前来拜见(杨震),到了夜里,王密怀揣十斤银子来送给杨震。杨震说:“我了解你你不野核了解我,为什么呢?”王密说:“夜深了没有人会知道。”杨震说:“上天知道,神明知道颂裂掘,我知道,你知道。怎么说没有人知道呢!”王密(拿着银子)羞愧地出去了。后来杨震调动到涿郡任太守。他本性公正廉洁,不肯接受私下的拜见。他的子子孙孙常吃蔬菜,步行出门,他的老朋友中有年长的人想要让他为子孙开办一些产业,杨震不答应,说:“让后代被称作清官的子孙,把这种为人清白的风气留给他们,不也很优厚吗?”

二、字词解释:

1、东莱:古地名,今山东境内

2、举:推荐

3、怀:怀揣

4、遗:送给

5、故人:老朋友;杨震自称

6、何也:为什么

7、故旧长者:老朋友及德高望重的人

8、为:担任

9、辟:征召

10、 治:经营

11、以:把

12、茂才:秀才,意为才能优异,它是汉朝举荐人员的科目之一

1、《四源冲知》出自《后汉书.杨震传》

2、杨震人物简介: 杨震(公元59一公元124),字伯起,东汉弘农华阴人。他出身名门,八世祖杨喜,在汉高祖时因诛杀项羽有功,被封为"赤泉侯".高祖杨敞。汉昭帝时为丞相,因功被封安平侯。父亲杨宝,因刻苦攻读欧阳生所传授讲解的《今文尚书》,而成为当时名儒。衰、平二帝时,杨宝隐居民间,以教书为生。

3、文章主旨:主要说明做人要诚实,要自律。不能因为没有别人看见就做对不起良心的事情。

参考资料

搜狗百科:杨震论四知

杨震四知文言文翻译及注释

杨震四知文言文翻译及注释如下:

翻译:杨震往东莱郡上任时,路过昌邑县,原先他所推荐的秀才王密,这时做昌邑县令,夜里姿逗胡怀中揣着十斤金子来赠送给杨震。杨震说:“作为老朋友,我是了解你的,你不了解我,这是怎么回事呢?”王密说:“夜里没有人知道这事。”杨震说:“天知道,地知道,我知道,你知道,迹拦怎么说没人知道!”王密惭愧地出门走了。

杨震:东汉人,东汉时高官,博学而廉洁。东莱:古地名,今山东境内。昌邑:汉代县名,在今山东省巨野县南。茂才:即秀才,因避东汉光武帝刘秀讳,而改称茂才。举:举荐。怀:揣着,怀揣。遗(wèi):给予,赠送。故人:老朋友(杨震自称)。知:了解。知道。何:为什么指局。故旧长者:老朋友及德高望重的人。

为:担任。之:到……去。治:购置,经营。迁:迁移。公廉:公正廉洁。公:公正,无私。或:有的,有的人。道:路。故:与“新”相对。谒:请托。厚:重,深。亦:也是。子:你。遗:赠送。

杨震品德:

杨震为官清廉,不谋私利。他始终以清白吏为座右铭,严格要求自己,不受私谒,这在古代不但是十分可贵的品德,就是在现代也是人们十分欢迎和敬仰的品质。杨震在由荆州刺史调任东莱太守赴任途中,路经昌邑时,昌邑县令王密,是他在任荆州刺史时举茂才提拔起来的官员。

听说杨震途经本地,为了报答杨震的恩情,特备黄金十斤,于白天谒见后,又乘更深夜静无人之机,将白银送给杨震。杨震不但不接受,还批评说:我和你是故交,关系比较密切,我很了解你的为人,而你却不了解我的为人,这是为什么呢?

王密说:深夜无人知道。杨震说:天知、地知、我知、你知怎能说无人知道呢?受到谴责后,王密十分惭愧,只好作罢。杨震暮夜却金的事,古今中外,影响很大,后人因此称杨震为四知先生。

杨震论四知原文及翻译

杨震论四知原文及翻译。

四知原文:杨震迁东莱太守。当之郡,道经昌邑,故所举荆州茂才王密为昌邑令,谒见,笑铅态至夜怀金十斤以遗震。震曰:“故人知君,君不知故人,何也?”密曰:“暮夜无知者。”震曰:“天知,神知,我知,子知。何谓无知者!”密愧而出。四知原文翻译:杨震往东莱郡上任时,路过昌邑激配具,原先他所推荐的秀才王密,这时做昌品县令碰源,夜里怀中揣着十斤金子来赠送给杨震。杨震说:“作为老朋友,我是了解你的,你不了解我,这是怎么回事呢?”王密说:“夜里没有人知道这事。”杨震说:“天知道,地知道,我知道,你知道,怎么说没人知道!”王密惭愧地出门走了。

关于杨震四知文言文翻译及注释和杨震四知文言文翻译注释启发的介绍到此就结束了,不知道你从中找到你需要的信息了吗 ?如果你还想了解更多这方面的信息,记得收藏关注本站。