古文翻译器(古文翻译器在线转换)
本篇文章给大家谈谈古文翻译器,以及古文翻译器在线转换对应的知识点,希望对各位有所帮助,不要忘了收藏本站喔。
本文目录一览:
【古文翻译器 白话文译古文在线】白话文转文言文翻译器
古文翻译器
译文鱼是我所想要的,熊掌也是我所想要的,(如果)这两种东西不能够同时得到的话,我宁愿舍弃鱼而要熊掌。
生命是我所想要的,道义也是我想要的,(如果)这两种东西不能够同时拥有的话,我宁愿舍弃生命而追求道义。
生命是我所想要的,但还有比生命更想得到的,因此我不苟且偷生;死是我所厌恶的,但还有比死更令我厌恶的,所以有的灾祸,我也并不躲避。
如果人们所追求的东西没有比生命更宝贵的,那么凡是能够用来求得生存的手段,有什么不能采用呢?如果人们所厌恶的东西没有比死亡更可怕的,那么一切能够用来避开祸患的办法,有什么不能采用呢?这样做就可以生存,却有人不采用它;照此就可以避祸,却有人不采纳它。
由此,可知人们所追求的有胜过生命的,所厌恶的有胜过死亡的。
不仅仅有道德的人有这样的本性,人人都有,只是道德高尚的人能够不丧失这种本性罢了。
一筒米饭,一碗菜汤,有了它就能活命,得不到它就会死亡。
但如果吆喝着施舍,路过的人也不愿接受;如果践踏过再给人家,即使要饭的也不屑一顾。
对于优厚俸禄如果不辨别是否合乎礼义就接受它,那么优厚俸禄对我来说有什么好处呢?难道是为了住宅的华丽、妻妾的侍奉和结识的穷苦人感激我的恩德吗?从前情愿舍弃生命也不愿意接受,现在却为了住宅的华丽而接受了;从前情愿舍弃生命也不愿意接受,现在却为了妻妾侍奉而接受了;从前情愿舍弃生命也不愿意接受,现在却为了自己所结识的穷人感激我的恩德而接受它:这种做法难道不应该停止了吗?这就叫做丧失了仁善的天良。
注释1.欲:想要,喜欢 。
所欲:想要的东西。
2.熊掌隐祥:熊的脚掌,是极珍贵的食品。
3.得兼:即“兼得”,同时获得。
兼,同时进行几件事或据有几样东西。
4.舍鱼而取熊掌者也,取:选取。
舍生而取义者也,取:求取5.所欲有甚于生者,甚:重要 于:比6.苟得:苟且取得。
这里是苟且偷生的意思。
7.患:祸患,灾难。
8. 辟:通“避”,躲避。
9. 如使:假如,假使,下文“使”同义。
10. 凡可以得生者:一切可以得到生存的办法。
者,……的办法。
11. 何不用也:什么手段不可用呢?12.由是则生而有不用也:通过某种办法就可以得到生存,但有的人不用。
是,指示代词,指某种办法13.非独:不单,不仅。
14.勿丧:不丢掉,不丧失。
丧:丢失。
15.箪:古代盛饭用的圆竹器。
16.豆:古代一种木制盛食物的器具,高足,灶笑上呈圆盘形。
有木制,陶制等,用来盛肉或其它食品。
17.呼尔而与之:意思是没有礼貌地吆喝着给他吃灶辩搏。
尔:助词。
《礼记·檀弓》记载,有一年齐国大饥荒,黔敖在路上施舍粥。
有一个饥饿的人用衣袖遮面而来,黔敖吆喝着让他吃粥。
他说,我就是不肯吃嗟来之食才落到这般地步的。
这人始终拒绝侮辱性的施舍,后来饿死了。
呼:吆喝、轻蔑地,对人不尊重18.蹴(cù)尔:用脚踢着给他。
蹴:用脚踢。
19.不屑:因轻视而不肯接受,认为不值得,指不愿意接受。
20.万钟则不辩礼义而受之:如果不辨别它是否合乎礼与义就接受高官厚禄。
万钟,这里指高官厚禄。
钟,古代的一种量器,六斛四斗为一钟。
则,连词,这里表示假设,意为如果。
辩,同“辨”,辨别。
21. 何加:有什么益处。
加:增加,指带来好处。
22.奉:侍奉。
23. 所识穷乏者得我与:所认识的穷困贫苦的人感激我吗?.得,通“德”,恩惠,这里是感激的意思。
与,同“欤”,语气助词,译为"吗"。
读"yú"。
得我:得于我,感激我的恩德。
24.乡为身死而不受:从前为了“礼义”,宁愿死也不接受(施舍)。
乡,通“向”,原先,从前。
25. 已;休,罢,停止。
26. 本心:天性,天良。
27.是故:这样的原因,因此。
28.能:能够。
古文在线翻译器
山梁货店市肆,养鹦鹉甚惠。
东关口市肆有料哥,亦能言。
两店携二鸟相较:鹦鹉歌一诗,料哥随和,音清越不相上下。
料哥再挑与言,不答一字。
人问其故,曰:“彼音劣我,而黠胜我,开口便为所窃矣。
”臬司有爱子。
病笃,购以娱之。
贾人笼之以献。
鹦鹉悲愁不食,自歌曰:“我本山货店中鸟,不识台司衙内尊。
最是伤心怀旧主,难将巧语博新恩。
”留之五日,苦口求归,乃返之山货店,垂颈气尽万历年间事也。
山梁货店的鹦鹉十分聪明。
东关口店铺的鹩哥,也会说话。
两家店拿这两只鸟作比较:鹦鹉吟了一首诗,鹩哥也说了同样的一首。
鹩哥又说了些,鹦鹉却不说了,别人问鹦鹉为何这样,鹦鹉说,他说话的本领不如我,却十分狡猾,我一开口他就偷学去。
臬司的爱子,病的很重,买下鹦鹉作为消遣,山梁货店得老板把鹦鹉用笼装上,献给了他。
鹦鹉悲愁不肯吃食,自言道:“我本是山货店中鸟,不认识尊贵的臬司大人。
我最怀念我的老主人,无法用精妙的语言波的新主人你的喜爱。
”鹦鹉在臬司家中呆了5天,哀求回去,最后终于得到自由,回到山货店中,可是一到那里就垂颈而亡了。
这是明万历年前的事情
【文言文翻译器】文言文翻译器南史.隐逸下
南史卷七十五列传第六十五隐逸(上) 陶潜 宗少文(孙)测(从弟)或之 沈道虔 孔淳之 周续之 戴颙 翟法赐 雷次宗 郭希林 刘疑之 龚祈 朱百年关康之 辛普明 楼惠明 渔父 褚伯玉 顾欢 卢度杜京产 孔道徽(京产子)栖 剡县小儿 《易经》中说君子的处世方法有四条,说的是出处进退的意思。
所以有的人在朝做官而未改变志向,有的人去江湖隐居而得到了永久的归宿。
隐居不出的人很多,他们的情况也是各种各样的。
假若内在的道德修养很充足,形迹幽而不显,藏身于深山,隐名于幽谷,以仁义来摆脱精神枷锁的束缚,将形神与天地溶为一体,那么,在世俗的名教之外,的确还别有一番风致。
所以尧帝封有非圣之人,孔子则以隐而不仕为悖谬。
次一等的则高扬独往独来的气节,把做官不做官都看得很轻。
有的思虑虽周全然而后来却懊悔,有的等事后方才知道危险,有的怀志不伸,便在高山大泽边吟诗自乐以排遣幽愤,这些都是想以宇宙万物表达自己的心愿,藉风云来表达自己的逸怀浩气。
这样,若想实现抱负,恐怕未必能成功,所以还须培养和保持淡泊的心胸,以文章为自己的事业。
不然的话,与山中的樵夫,又有什么两样呢?假如像陶潜这样一类人,有的做官而不求闻达,退隐而不评议世俗;有的隐没踪迹保全自身,信奉儒学;有的隐埋行踪于江湖之上,有的藏匿名姓于山岩之下,这些都是从前的隐没自身的一类人啊。
如今一并加以收集,作为《隐逸篇》的内容。
又在齐梁之交时,有僧人释实志,虽然处世不是明显的隐没行迹,但他的思想符合无声无息一类,考核他的行为,也是世俗之外的人。
因而也附在《隐逸篇》中。
陶潜陶潜字渊明,一说字深明,名元亮。
寻阳柴桑人,晋大司马陶侃的曾孙。
自幼就有高雅的志趣,他家屋边有五棵柳树,故曾作《五柳先生传》说: 先生不知道是什么地方人,也不知晓他的姓名。
平日好静而寡言,不慕荣华富贵。
喜欢读书,不拘泥于字面上的解释,常在理解书中的含意时,便高兴得忘记了吃饭。
生性好饮酒,但因家境贫困不能长年有酒。
亲朋故旧知道他的境况,有时准备好酒菜请他来饮,他去后常常是把所备之酒喝光,求个一醉方休。
喝醉后就离去,也从来不会舍不得离开,他的住房家徒四壁,又很破旧,不能遮光和风雨。
穿的是破烂的粗布短衣,常常少吃少喝,然而他却悠然自得。
经常写文章来自求欢娱,这些文章都表明自己的心迹,忘却世俗的得失,以此来度过自己的一生。
这实际是他的自叙,用来介绍自己的生活情况,当时的人称此传为实录。
渊明父母年老,家境贫寒,被举荐为江州祭酒,但又不堪忍受小州吏的卑贱地位,不久就辞官回家了。
州里又来聘请他作主簿,不就任,亲自在田里耕作以养活自己,因此劳累成疾。
江州刺史檀道济来看时,他已经卧床多日,瘦弱不堪了,道济说:“有德的人处于世上,天下混乱时就隐居,天下太平时就出来从政。
今您处在太平盛世,为什么要这样自讨苦吃呢?”渊明回答说:“陶潜怎敢自比贤者,志趣也没有达到那种境界。
”道济送给他米和肉食,渊明不受,挥手请他离去。
后来又任镇军、建威参军,他对亲朋故旧说:“我想暂且做个县令,得点薪俸作为今后隐居的费用,你们说可以吗?”将军府管事人员听说后,便安排他任彭泽县令。
渊明赴任,不带家眷,他送了一个僮仆给在家乡的儿子,并带书信一封,信中说:“你每日的生活费用,完全靠自己耕作来供给,恐有困难,现派此人,帮助你做些砍柴担水的事。
此人虽是仆人,但也是父母养育,你要好生对待他。
”县府的公田他全部命种秫稻,以作酿酒之用,妻子坚决要求种粳稻,用作饭食,才命二顷五十亩种秫,五十亩种粳。
寻阳郡派督邮来彭泽县检查政绩,县吏禀明陶潜应穿戴好官服参见,陶潜叹息说:“我不能为了五斗米的区区官俸而向乡里小儿卑躬屈节。
”当天便留下官印离职而去,去时作《归去来》以表心迹: 归去吧,田园快要荒芜,又何必还要犹豫徘徊?既然明白从前将自己的心志,枉作了形体的仆役,又何苦独自一人惆怅?^悲?已经领悟过去了的事无法追悔,而未来的日子尚可补追。
幸好在迷途上走得不远,顿感今日决断正确,而过去实在错谬。
小舟轻荡向前疾驶,轻轻的晨风吹动我的衣襟,向行人探问前面的路径,只恨天色刚明晨光微亮。
终于可以望见我家的寒门草舍,心潮欣喜地向前疾奔。
小仆欢跳着前来迎接,幼子早就等候在门前。
庭院的小路快要荒芜,只有松树依旧,菊花仍鲜,手牵着幼子走进内室,桌上有美酒满樽。
拿过酒壶酒盅我自斟自饮,闲观庭树喜上容颜。
倚着南窗寄托傲世的心志,深知住处虽小可以安身。
整日在庭院中漫步有无穷乐趣,家门虽设但又总是关着。
有时拄拐杖在四处周游漫步,时时抬头向远方凝观。
白云无心,自由自在地飘出山岫,小鸟倦飞,也知道回还。
月影渐渐模糊,夕阳将要下山,我手抚着孤傲的松树,久久不舍回还。
归去吧,让我断绝与官场的交游,既然已与世俗相别,又何必作什么追求。
在家中与亲人拉拉家常话,弹琴和读书也可解脱忧愁。
农人告诉我春天已经来到,将要去耕种村西的田畴。
有时我乘坐一辆篷车,有时划着一叶小舟,不但穷尽了幽深...
文言文翻译
先妣事略 先妣周孺人,弘治元年二月十一日生。
年十六,来归。
逾年,生女淑静。
淑静者,大姊也。
期而生有光;又期而生女、子,殇一人,期而不育者一人。
又逾年,生有尚,妊十二月;逾年,生淑顺。
又一岁,又生有功。
有功之生也,孺人比乳他子加健;然数颦蹙顾诸婢曰:“吾为多子苦。
”老妪以杯水盛二螺进,曰:“饮此后妊不数矣。
”孺人举之尽,喑不能言。
正德八年五月二十三日,孺人卒。
诸儿见家人泣,则随之泣;然犹以为母寝也,伤哉!于是家人延画工画,出二子,命之曰:“鼻以上画有光,鼻以下画大姊。
”以二子肖母也。
孺人讳桂。
外曾祖讳明;外祖讳行,太学生;母何氏。
世居吴家桥,去县城东南三十里,由千墩浦而南直桥,并小港以东,居人环聚,尽周氏也。
外祖与其三兄皆以资雄,敦尚简实,与人姁姁说村中语,见子弟甥侄无不爱。
孺人之吴家桥,则治木棉。
入城,则缉纑,灯火荧荧,每至夜分。
外祖不二日使人问遗。
孺人不忧米盐,乃劳苦若不谋夕。
冬月炉火炭屑,使婢子为团,累累暴阶下。
室靡弃物,家无闲人。
儿女大者攀衣,小者乳抱,手中纫缀不辍。
户内洒然。
遇童仆有恩,虽至棰楚,皆不忍有后言。
吴家桥岁致鱼蟹饼铒,率人人得食。
家中人闻吴家桥人至,皆喜。
有光七岁,与从兄有嘉入学。
每阴风细雨,从兄辄留;有光意恋恋,不得留也。
孺人中夜觉寝,促有光暗诵《孝经》,即熟读,无一字龃龉,乃喜。
孺人卒,母何孺人亦卒。
周氏家有羊狗之疴。
舅母卒;四姨归顾氏,又卒,死三十人而定;惟外祖与二舅存。
孺人死十一年,大姊归王三接,孺人所许聘者也。
十二年,有光补学官弟子。
十六年而有妇,孺人所聘者也。
期而抱女,抚爱之,益念孺人。
中夜与其妇泣,追惟一二,仿佛如昨,余则茫然矣。
世乃有无母之人。
天乎,痛哉!【译 文】 先母周孺人,弘治元年二月十一日生。
十六岁嫁到我家。
第二年,生下女儿淑静。
淑静,就是我的大姊。
过一年,生下我,又一年生下一男一女,一个生下就死了,另一个也只活了一年。
又过了一年,生下有尚,怀孕十二个月。
第二年生淑顺,过一年生有功。
有功生下以后,先母比哺养前几个儿女时更加强健。
然而她常常皱着眉头对几个女佣说:“我苦于生孩子这样多。
”有一个老婆子用一杯水盛着两个田螺送上来,说:“把这杯水喝了,以后就不会常怀孕了。
”先母举起杯,把水一气喝完,从此失声变哑,不能说话。
正德八年五月二十三日,孺人病故。
儿女都还小,看见家里大人哭,也跟着哭,但是还以为娘是睡着了。
真是伤心啊!接着,家里请来画工为先母画遗像,把两个孩子带到画工眼前,对他说:“遗像鼻子以上照有光画,鼻子以下照淑静画。
”因为这两个孩子面容象母亲。
先母名桂。
外曾祖父名明;外祖父名行,是太学生;外祖母姓何。
外祖父世世辈辈住吴家桥。
吴家桥在昆山县城东南,离城三十里,经过千墩浦,到南直桥,沿着小河往东就到。
村子里聚居着许多人家,全都姓周。
外祖父和他三个哥哥都因为富有而出名,为人忠厚正直。
外祖父常常和和气气和村里人谈家常,看到小辈外甥侄子个个都喜爱。
先母到吴家桥娘家,就做棉花活。
进城回婆家,就搓麻捻线,常常点盏小灯,劳动到深更半夜。
外祖父三天两天差个人来送点东西。
家里不缺吃食,先母却终日劳苦象是穷得揭不开锅。
冬天生炉火用的炭屑,叫丫环做成炭团,一颗挨一颗晒在台阶下面。
屋里没有废物,家里没有闲人。
儿女大的牵着衣服,小的抱在怀里,手里还不停地缝缝补补,间间房里干干净净。
待佣人有恩惠,佣仆虽然被责打了,背后也不忍心责怪她。
吴家桥每年要送来鱼、蟹、糕饼,总是人人可以吃到。
家里人听说吴家桥有人来,个个都欢喜。
我七岁时和堂兄有嘉进学塾读书。
每逢阴雨天气,堂兄总是在学塾里过夜,我心里舍不得和他分开,但是却不能留住,必定要赶回家。
先母常在半夜醒来,叫我低声背诵《孝经》,要我背诵得没有一个字错漏,她才高兴。
孺人故世以后,外祖母何孺人也病故了。
周家染上了瘟疫。
舅母病故;四姨妈嫁在顾家,又病故;一连死了三十个人才停止。
只有外祖父和二舅还健在。
孺人故世十一年后,大姊淑静嫁给王三接,这婚事是孺人生前应允的。
故世十二年后,我补上了生员,十六年后,我娶妻,婚事也是孺人生前给我订定的。
一年以后我有了个女儿,我们夫妇都很喜爱女儿,格外想念孺人。
夜半三更,和妻子一同流着眼泪,回想她生前的几件事,仿佛象是昨天发生的一样,别的什么,都记不起来了。
世界上竟有没有娘亲的人么!天啊,多么悲痛啊!
【文言文翻译网】文言文翻译器明天用文言文怎么说?
明天用文言文说可以是“明日”。
明日本身就是一个文言文词语: [tomoow] 明天 明日徐公来。
——《战国策·齐策》 明日造朝。
——唐· 柳宗元《柳河东集》 还可以用翌日、来日、次日 ==================== ◎ 来日 láiì (1) [the futue;days to come]∶将来的日子;未来 来日方长 (2) [next day]∶第二天 来日早朝 【 ?h 典 网】
文言文翻译器
六月天?庀铝怂أ业男难e很?n?C耖g谣言四?起,谣言越大越猖狂。
想到我是孤?者,心中苦???n难忘,如此小心真可?z。
好像大病痛一?觥? 这是一首政治讽刺诗。
作者是一个受当朝权贵排挤的贵族,他眼见朝政腐败,世风日下,国家濒于危亡,因而忧伤不已,对昏愦的国王和专权的群小充满愤恨。
全诗如下: 正月繁霜.我心忧伤.民之讹言.亦孔之将. 念我独兮.忧心京京.哀我小心.癙忧以痒. 父母生我.胡俾我?.不自我先.不自我后. 好言自口.莠言自口.忧心愈愈.是以有侮. 忧心??模钗椅蘼唬裰薰迹⑵涑计停? 哀我人斯.于何从禄.瞻乌爰止.于谁之屋. 瞻彼中林.侯薪侯蒸.民今方殆.视天梦梦. 既克有定.靡人弗胜.有皇上帝.伊谁云憎. 谓山盖卑.为冈为陵.民之讹言.宁莫之惩. 召彼故老.讯之占梦.具曰予圣.谁知乌之雌雄. 谓天盖高.不敢不局.谓地盖厚.不敢不?. 维号斯言.有伦有脊.哀今之人.胡为虺蜴. 瞻彼阪田.有菀其特.天之?N我.如不我克. 彼求我则.如不我得.执我仇仇.亦不我力. 心之忧矣.如或结之.今兹之正.胡然厉矣. 燎之方扬.宁或灭之.赫赫宗周.褒姒灭之. 终其永怀.又窘阴雨.其车既载.乃弃尔辅. 载输尔载.将伯助予. 无弃尔辅.员于尔辐.屡顾尔仆.不输尔载. 终逾绝险.曾是不意. 鱼在于沼.亦匪克乐.潜虽伏矣.亦孔之?荩?忧心惨惨.念国之为虐. 彼有旨酒.又有嘉?ィ⒈绕淞冢枰隹自疲?念我独兮.忧心殷殷. ??毡擞形荩接泄龋窠裰蘼唬熵彩?粒?哿矣富人.哀此?亩溃? 全诗翻译如下: 六月天?庀铝怂أ业男难e很?n?C耖g谣言四?起,谣言越大越猖狂。
想到我是孤?者,心中苦???n难忘,如此小心真可?z。
好像大病痛一?觥? 父母生我那?初,?楹问刮以獠】唷2辉诔錾乙郧埃辉谒懒宋乙葬帷? 好言是?哪憧诔觯?貉砸?哪憧谕拢?n?衷?碓郊又兀绞怯腥?砥畚辍? ?n心使我把眉蹙,想我命舛不受福。
人??本是?o罪的,可连臣?W也遭辱。
真正可?z我这人,??暮翁?得幸福。
眼看?貘f往下飞,不知停在谁家屋? 看著那??人?淞郑中郊?柴密密生。
人??如今正遭难,可天看去?y昏昏。
既能这?幼?Q定,?]人不受到侵凌。
上帝高高在天上,谁敢?δ?碓骱蓿? 说山?楹伟Ó制剑靠缮蕉际谴?辍C耖g谣言四?起,?]人?意去过??。
曾召元老?碚?教,?s只向他???羟椤K??自命是圣人,?貘f雌雄谁辨清。
说天?楹芜^於高?谁敢触它不??腰。
那地?楹芜^於厚?谁敢不作小步走。
人??呼?发此言,道理说得有根源。
可?z如今这些人,?s像蛇虫逃避人。
看那土田薄又?,?s在那里长茂苗。
天用风雷摧??我,如不?傥乙ش虻埂? 它又那??砬笪遥┛职盐业貌坏健R坏┑梦矣职谅 挥梦?把我??。
心里?n愁这麽多,像有结子塞住它。
如今那些?陶撸?楹稳绱嗽熳?骸? 大火正在?猛姓l能把它?绻猓亢蘸??大那西周,竟被褒姒把它亡。
久?咽?y?n?遥直魂?雨?碚勰ァJ参镆呀?装好?,?G???板?要破。
你那什物要??下,只?明人?椭遥?G你的?箱板,加固你的??容?。
?念你的驾?人,不??你的?中物。
终於越过危险地,可你竟不以?橐狻? 鱼?罕驹谡映剀S,如今在池也不?贰?v是??伏深水中,仍然看得很明确。
心里少?g多?n?],想到?鼙┡啊K??有的是美酒,又有各种好菜肴, 左右?舍都和睦,又与亲戚十分好。
念到我是孤?人,感到心痛多??馈? 小人也给他房屋,?陋之人给爵?。
人民啥?右?]有,天??赫ギ?鱼肉。
最好过的是富人,?؛?哀?z这孤?。
古文在线翻译器
养鹦鹉甚惠:鹦鹉吟了一首诗,献给了他。
鹦鹉悲愁不肯吃食:“我本是山货店中鸟,鹩哥也说了同样的一首。
鹩哥又说了些。
” 臬司有爱子。
病笃,购以娱之,音清越不相上下,自歌曰:“我本山货店中鸟,不识台司衙内尊。
最是伤心怀旧主,难将巧语博新恩。
”留之五日,苦口求归,自言道山梁货店市肆,乃返之山货店,垂颈气尽 万历年间事也。
山梁货店的鹦鹉十分聪明,哀求回去,最后终于得到自由。
两家店拿这两只鸟作比较,鹦鹉却不说了,别人问鹦鹉为何这样,鹦鹉说,他说话的本领不如我,却十分狡猾,我一开口他就偷学去。
臬司的爱子,病的很重,不认识尊贵的臬司大人。
我最怀念我的老主人,无法用精妙的语言波的新主人你的喜爱。
”鹦鹉在臬司家中呆了5天。
人问其故,曰:“彼音劣我,而黠胜我,回到山货店中,可是一到那里就垂颈而亡了。
东关口店铺的鹩哥,也会说话。
料哥再挑与言,不答一字。
贾人笼之以献。
鹦鹉悲愁不食,开口便为所窃矣。
东关口市肆有料哥,亦能言。
两店携二鸟相较:鹦鹉歌一诗,料哥随和,买下鹦鹉作为消遣,山梁货店得老板把鹦鹉用笼装上...
古文翻译南朝刘义庆《世说新语·任诞》原文及翻译。
王子猷尝暂寄人空宅住,便令种竹。
或问:“暂住何烦尔?”王啸咏良 久,直指竹曰:“何可一日无此君?” . 王子猷居山阴,夜大雪,眠觉,开室命酌酒,四望皎然。
因起彷徨,咏 左思招隐诗。
忽忆戴安道。
时戴在剡,即便夜乘小舟就之。
经宿方至,造门不前 而返。
人问其故,王曰:“吾本乘兴而行,兴尽而返,何必见戴?” 王卫军云:“酒正引人着胜地。
” 王子猷出都,尚在渚下。
旧闻桓子野善吹笛,而不相识。
遇桓于岸上过, 王在船中,客有识之者云:“是桓子野。
”王便令人与相闻,云:“闻君善吹笛, 试为我一奏。
”桓时已贵显,素闻王名,即便回下车,踞胡床,为作三调。
弄毕, 便上车去。
客主不交一言。
王子猷曾经暂时借住别人的空房,随即叫家人种竹子。
有人问他:“暂时住一下,何必这样麻烦!”王子猷吹口哨并吟唱了好一会,才指着竹子说:“怎么可以一天没有这位先生!” 王子猷住在山阴县。
有一夜下大雪,他一觉醒来,打开房门,叫家人拿酒来喝。
眺望四方,一片皎洁,于是起身徘徊,朗诵左思的《招隐》诗。
忽然想起戴家道,当时戴安道住在剡县,他立即连夜坐小船到戴家去。
船行了一夜才到,到了戴家门口,没有进去,就原路返回。
别人问他什么原因,王子猷说:“我本是趁着一时兴致去的,兴致没有了就回来,为什么一定要见到戴安道呢!” 卫将军王荟说:“酒正好把人引入一种美妙的境界。
” 王子猷坐船进京,还停泊在码头上,没有上岸。
过去听说过桓子野擅长吹笛子,可是并不认识他。
这时正碰上桓子野从岸上经过,王子猷在船中,听到有个认识桓子野的客人说,那是桓子野。
王子猷便派人替自己传个话给桓子野,说:“听说您擅长吹笛子,试为我奏一曲。
”桓子野当时已经做了大官,一向听到过王子猷的名声,立刻就掉头下车,上船坐在马扎儿上,为王子猷吹了三支曲子。
吹奏完毕,就上车走了。
宾主双方没有交谈一句话。
[img]翻译文言文的软件
推荐三款文言文翻译app如下:
1、《文言文翻译》。文言文翻译是一款免费的在线古文翻译软件,支持用户对古文和白话进行互译,拥有文本翻译和拍照翻译两种功能,强大又实用。
2、《古文岛》。古文岛收录了大量古典文学,强大的搜索引擎,用户一搜即可出现原文极其疑问。古文岛还亩兄有专门的古文字词释义功能,用户们不懂的古文,一搜便是。
3、《翻译器》。翻译器是一款非常简洁的翻译软件,支持用山粗户对中文、英文、日语、法语、德语逗耐镇等主流的语言进行互译。翻译器最强大的是离线翻译功能,不用网、不耗流量就能进行翻译。
有没有翻译文言文的软件
推荐三款文言文翻译app如下:
1、《文言文翻译》。文言文翻译是一款免费的在线古文翻译软件,支持用户对古文和白话进行互译,拥有文本翻译和拍照翻译两种功能,强大又实用。
2、《古文岛》。古文岛收录了大量古典文学,强大的搜索引擎,用户一搜即可出现原文极其疑问。古文岛还亩兄有专门的古文字词释义功能,用户们不懂的古文,一搜便是。
3、《翻译器》。翻译器是一款非常简洁的翻译软件,支持用山粗户对中文、英文、日语、法语、德语逗耐镇等主流的语言进行互译。翻译器最强大的是离线翻译功能,不用网、不耗流量就能进行翻译。
语文言文翻译器
1. 有没有把现代语转换成文言文的转换器
有,百度文言文翻译。
现今存在的可靠的将现代语转换成文言文的在线翻译器有百度翻译。它能较为准确的把您输入的现代语转换为文言文。
它也可以将文言文转换成现代语,很是方便。 扩展资料: 百度翻译支持全球28种热门语言互译,包括中文(简体)、英语、日语、韩语、西班牙语、泰语、法语、阿拉伯语、葡萄牙语、俄语、德语、意大利语、荷兰语、希腊语、爱沙尼亚语、保加利亚语、波兰语、丹麦语、芬兰语、捷克语、罗马尼亚语、瑞典语、斯洛文尼亚语、匈牙利语、越南语、粤语、文言文和中文(繁体)等,覆盖756个翻译方向。
参考资料:百度翻译。
2. 文言文翻译
任末(东汉人)年十四时,学无常师(固定的老师),负笈不远险阻(不怕路途遥远,道路难行)。每(经常)言人而(如果)不学,则何以成。或(有时)依林木之下,编茅为庵(ān,小草屋),削荆(一种有棘的植物)为笔,刻树汁为墨;夜则映星望月(指在月光下读书),暗则缚(捆扎)麻蒿(hāo,两种植物名称,点燃后可照明)自照。观书有合意者,题(写)其衣裳,以记其事。门徒(指门人)悦其勤学,更以净衣易之。非圣人之言不视。临终诫曰:“夫(句首发语词,无义)人之好学,虽死犹存;不学者,虽存,谓之行尸走肉(死活人)耳。”
东汉时的任末,是个学识渊博的人。他14岁时就拜了很多老师,只要听到有名师可从,就不怕路途遥远,总要背着书箱上门求教。他常说人如果不好好学习,将来凭什么去完成一番事业。他贫穷无家,有时没有宿处,只在树下搭一个草棚,把荆棘削成笔,用树汁当墨水。夜晚在月光下看书,没有月亮的日子就点燃枯草杂木照明。平日里每当读书有体会时,便把心得写在衣服上。跟他学习的人都佩服他能刻苦勤学,为了要研读他写的心得体会,他们经常轮流用干净的衣服跟他交换。不是古代圣贤的著作他是不看的。临死时告诫后人说:“一个人如果终身好学习,即使死了还像活着一样;要是不好学习,即使活着也如同死了。”
3. 文言文翻译器之的翻译
之的中文解释 以下结果由汉典提供词典解释 部首笔画 部首:丶 部外笔画:2 总笔画咐樱:3 五笔86:PPPP 五笔98:PPPP 仓颉:INO 笔顺编号:454 四角号码:30302 Unicode:CJK 统一汉字 U+4E4B 基本字义1. 助词,表示领有、连属关系:赤子~心。
2. 助词,表示修饰关系:缓兵~计。不速~客。
莫逆~交。3. 用在主谓结构之间,使成为句子成分:“大道~行也,天下为公”。
4. 代词,代替人或事物:置~度外。等闲视~。
5. 代词,这,那:“~二虫,又何知”。6. 虚用,无所指:久而久~。
7. 往,到:“吾欲~南海”。详细字义 〈动〉1. (会意。
象艹过屮。枝茎益大。
本义:出,生出,滋长)2. 同本义 [grow] 之,出也。象艹过屮,枝茎益大有所之,一者,地也。
——《说文》如语焉而未之然。——《礼记》。
俞樾平议:“此之字乃其本义。未之者,未出也。”
3. 往,朝某方向走,到…去 [go to;leave] 之,适也。——《广雅》自伯之东。
——《诗·卫风·伯兮》之沛公军。——《史记·项羽本纪》之虚所卖之。
(“虚”同“墟”)——唐· 柳宗元《童区寄传》佯狂不知所之者。——明· 张溥《五人墓碑记》吾欲之南海,何如?—— 清· 彭端淑《为学一首示子侄》4. 又如:之如(前往);之往(去;到);之官(上任;前往任所);之国(前往封地);之适(前往)1. 指示人或事物,相当于“这个”“那个” [this;that] 宣王说之。
(之:指南郭处士来吹竽。)——《韩非子或晌·内储说上》虎因喜,计之曰。
(之:这,指上文所说驴生了气只能衫简锋踢的情况。)——唐· 柳宗元《三戒》当分明记之。
(之:指共读情景。)——清· 袁枚《祭妹文》为之,则难者亦易矣。
(之:代词,指天下事。)——清· 彭端淑《为学一首示子侄》2. 又如:较之中学时代;因之,他将自己的整个心血都放了进去3. 指代人或事物的名称,相当于他、她、它、他们 [he;her;it;they;them] 郑商人弦高将市于 周,遇之。
——《左传·僖公三十二年》4. 又 蹇叔哭之。巫医乐师百工之人。
(“之”是指示代词,指代“巫医乐师百工”。)——唐· 韩愈《师说》5. 又如:取而代之;战而胜之;为之感叹;使之顺利发展;与之见面6. 指示代词,相当于“其”、“他的”、“其他的” [its;his;other] 纣王令推上法场,斩之老母。
——《武王伐纣平话》〈助〉1. 的 [of]2. 用在定语和中心词之间,表示领属关系或一般的修饰关系 谢庄少年之精技击者。—— 清· 徐珂《清稗类钞·战事类》开火者,军中发枪之号也。
3. 又如:钟鼓之声;一家之长;原因之一;夫子之文章4. 用于主谓结构之间,取消句子的独立性 吾见师之出。——《左传·僖公三十二年》5. 用于实词与介词之间 口之于味,有同耆也。
——《孟子》〈形〉1. 具有字母S的形状的,“之”字形 [zigzag]。如:之江(江流曲折如“之”字者);之字路(曲折如“之”字形的路) 常用词组1. 之后 zhīhòu(1) [after]∶紧接在…时以后 作出安排之后,我们就照着办(2) [behind]∶在…后面 房屋之后有棵大樟树(3) [afterwards]∶然后 之后他又给我来过两封信2. 之乎者也 zhī-hū-zhě-yě [archai *** ;literary jargons] 之、乎、者、也都是文言虚词,现在常用来形容咬文嚼字与迂腐的书呆子气 他说话总是满口之乎者也3. 之流 zhīliú [suchlike] 同一类的某人或某物 往往不是一位贵族,而是一个流浪汉之流的人4. 之前 zhīqián [before] 表示在某个时间或处所的前面 吃饭之前要洗手5. 之字路 zhīzìlù [switchback;curve in a road] 山区中之字形或人字形道路或小径 旅行者爬上一些易爬的之字形路。
4. 有没有把现代语转换成文言文的转换器
有,百度文言文翻译。
现今存在的可靠的将现代语转换成文言文的在线翻译器有百度翻译。它能较为准确的把您输入的现代语转换为文言文。
它也可以将文言文转换成现代语,很是方便。
扩展资料:
百度翻译支持全球28种热门语言互译,包括中文(简体)、英语、日语、韩语、西班牙语、泰语、法语、阿拉伯语、葡萄牙语、俄语、德语、意大利语、荷兰语、希腊语、爱沙尼亚语、保加利亚语、波兰语、丹麦语、芬兰语、捷克语、罗马尼亚语、瑞典语、斯洛文尼亚语、匈牙利语、越南语、粤语、文言文和中文(繁体)等,覆盖756个翻译方向。
参考资料:百度翻译
5. 语文古文翻译
原文: 蔡璘,字勉旃(zhān),吴县人。
重诺责①,敦②风义③。有友某以千金寄之,不立券。
亡何⑤,其人亡。蔡召其子至,归之。
愕然不受,曰:“嘻!无此事也,安有寄千金而无券者?且父未尝语我也。”蔡笑曰:“券在心,不在纸。
而⑥翁知我,故不语郎君。”卒辇④而致之。
译文: 蔡璘,字勉旃,吴县人。很注重诺言和责任,对情谊很忠厚,笃实。
有一位朋友将很多钱寄放在他那里,没有立字据。没有多久,这位朋友就死了。
蔡璘呼唤那人的儿子来,(把钱)还给他。(那人的儿子)感到惊讶没有接受,说:哎,没有这件事呀,怎么会有寄放那么多钱却不立字据的人呢?况且,我的父亲也没有告诉过我(这件事)呀。
蔡璘笑着说:“字据立在心中,不是立在纸上。你父亲把我当做知己,所以没有告诉你。”
于是便用车子(把钱)运到(那人)家中。 注: ①诺责:诺言和责任。
②敦:重视。 ③风义:情谊。
④辇(niǎn):车子(名词),这里是(动词)“用车子运”的意思。 ⑤亡何:不久。
⑥而:你,你的。 ⑦千金:一千两白银 ⑧郎君:古代对男子的尊称。
这里相当于“你” ⑨券quan(四声):票据 凭证 注:现在语文版初一教材选用!选用教材时有改动: 重诺责:现翻译为“在意由于许诺或承诺失信而招致的谴责。重:看重 习题: 且父未尝语我也。
语:告诉 卒辇④而致之 卒:最终 券在心,不在纸。而翁知我,故不语郎君 字据是在心里,不是在纸上。
你的父亲了解我(的为人),所以没有告诉你。 启示:做人要守信正直,不贪钱财,讲义气,坚守自己正确的立场,洁身自好。
6. 文言文在线翻译(全文翻译)
译文:李文定家中贫寒,与他住同一条巷的李生,时常给他钱来接济他。
李文定感谢他的好意,与他结拜为兄弟。后来李文定考取了进士,李生派人给他送了一封信,同他拉拢关系,李文定仅仅在嘴上说谢谢,没有回信。
李生很生气,说李文定忘恩负义,然后不再通信。十年后,李文定当上了左丞相,向皇上禀奏书生旧日周济体恤的恩情,想给他一个官职,用来报答他的恩情。
皇上下诏授予姓李的书生以左班殿直的官职。李文定命人制作袍笏,给州将写了一封信,让州将把李生送到上任的地方。
李文定与他共叙旧日的友谊,并且感谢他说:“你以前对我的接济,一直不敢忘记,有幸获得恩典,才实现报答你的愿望。”这样众人被李文定宽广的胸怀折服,不是心胸狭窄目光短浅的人所能达到的。
原文:李文定公家甚贫,同巷李生,每推财以济之。公感其意,拜为兄。
寻举进士第一,李生遣人奉书通殷勤,公口谢之而已,不答。书生惭,谓公挟贵忘旧,遂不复相闻。
后十年,公为左相,因而奏李生昔日周恤之义,愿授一官,以报其德。诏授左班殿直。
公制袍笏,致书州将,令送生至公所。公与叙旧好,且谢曰:“昔日周旋,极不敢忘,幸被误恩,乃获所愿。”
众然后服公性度弘远,非狭中浅见之人所能度。扩展资料:本文选自文章《李文定报德》。
《李文定报德》是一篇文言文,讲述了李文定报答故人恩情的故事。启示我们在对待一个人或一件事时,应当懂得包容,知恩图报。
李文定公叫李春芳。嘉靖二十六年(1547年),李春芳状元及第,授翰林修撰。
以善写青词得明世宗赏识,升翰林学士。历官太常少卿、礼部右侍郎、礼部左侍郎、吏部侍郎、礼部尚书等职,并加太子太保。
嘉靖四十四年(1556年),兼武英殿大学士,入阁与严讷共参机务。李春芳性恭谨,治谕平恕,被时人比作李时。
才虽不及,而清廉过之。与严讷、郭朴、袁炜同有“青词宰相”之称。
著有《贻安堂集》十卷。万历年间的首辅王锡爵写的 《太师李文定公传》,记载了李春芳退休生活的几个方面。
关于古文翻译器和古文翻译器在线转换的介绍到此就结束了,不知道你从中找到你需要的信息了吗 ?如果你还想了解更多这方面的信息,记得收藏关注本站。