左传全文原文(左传全文原文在线阅读)
本篇文章给大家谈谈左传全文原文,以及左传全文原文在线阅读对应的知识点,希望对各位有所帮助,不要忘了收藏本站喔。
本文目录一览:
- 1、《左传》全文及译文是什么?
- 2、佚名《左传引逸诗》原文及翻译赏析
- 3、《左传》全文及译文是什么?
- 4、左传全集《齐鲁夹谷之会》原文赏析与注解
- 5、左传全集《师旷论卫人出其君》原文赏析与注解
- 6、关于《左传》的介绍
《左传》全文及译文是什么?
《左传》的全称是《左氏春秋》。
《左传》,相传为左丘明著,是中国古代一部叙事完备的编年体史书,更是先秦散文著作的代表。
《左传》以《春秋》为本,通过记述春秋时期的具体史实来说明《春秋》的纲目。司马迁《史记·十二诸侯年表》说:“鲁君子左此腊旁丘明惧弟子人人异端,各安其意,失其真,故因孔子史记具论其语,成左氏春秋。”
评价:
《左传》不仅是历史著作,也是森橡一部非常优秀的文学著作。它表现在:长于记述战争,故有人称之为“相砍书”;又善于刻画人物,重视记录辞令。
《左传》受到学界重视是在魏晋时期,先后有郑玄、杜预为其作注解,以后成为研究《春秋》的重要典籍。贺循将其评价为“左氏之传,史之极也,文采若云月,高深若山海”。
《左传》在史学中的地位被评论为继《尚书》与《春秋》之后,开《史记》、《汉书》之先河的重要作品。
具局型体的范文模板
链接:
提取码: fyhp
[img]佚名《左传引逸诗》原文及翻译赏析
左传引逸诗原文:
翘翘车乘。招我以弓。岂不欲往。畏我友朋。我无所监纯悔。夏后昌裤穗及商。用乱之故。民卒流亡。俟河之清。人寿几何。兆云询多。职竞作罗。虽有丝麻。耐卜无弃管蒯。虽有姬姜。无弃蕉萃。凡百君子。莫不代匮。周道挺挺。我心扃扃。讲事不令。集人来定。礼义不愆。何恤于人言。淑慎尔止。无载尔伪。 诗词作品: 左传引逸诗 诗词作者:【 先秦 】 佚名 诗词归类: 【诗经】、【民歌】、【劳动】
《左传》全文及译文是什么?
《左传》原文:
初,郑武公娶于申,曰武姜,生庄公及共(gōng)叔段。庄公寤(wù)生,惊姜氏,故名曰寤生,遂恶(wù)之。爱共(gōng)叔段,欲立之。亟(qì)请于武公,公弗(fú)许。
及庄公即(jí)位,为之请制。公曰:“制,岩邑也,虢(guó)叔死焉。佗(tā)邑唯命。”请京,使居之,谓之京城大叔。祭(zhài)仲曰:“都城过百雉,国之害也。先王之制:大都不过参国之一,中五之一,小九之一。
今京不度,非制也,君将不堪。”公曰:“姜氏欲之,焉辟害?”对曰:“姜氏何厌之有!不如早为之所,无使滋蔓,蔓难图也。蔓草犹不可除,况君之宠弟乎!”公曰悉梁:“多行不义必自毙,子姑待之。”
既而大叔命西鄙北鄙贰于己。公子吕曰:“国不堪贰,君将若之何?欲与大叔,臣请事之;若弗与,则请除之。无生民心。”公曰:“无庸,将自及。”
大叔又收贰以为己邑,至于廪(lǐn)延。子封曰:“可矣,厚将得众。”公曰:“不义不浚昵),厚将崩。”
大叔完聚,缮甲兵,具卒乘(shèng),将袭郑。夫人将启之。公闻其期,曰:“可矣!”命子封帅车二百乘以伐京。京叛大叔段,段入于鄢,公伐诸鄢(yān)。五月辛丑,大叔出奔共。
书曰:“郑伯克段于鄢。”段不弟,故不言弟;如二君,故曰克;称郑伯,讥失教也;谓之郑志。不言出奔,难之也。
遂(通置)姜氏于城颍,而誓之曰:“不及黄泉,无相见也。”既而悔之。颍考叔为颍谷封人,闻之,有献于公,公赐之食,食舍肉。公问之,对曰:“小人有母,皆尝小人之食矣,未尝君之羹,请以遗(wèi)之。”
公曰:“尔有母遗,(yī)我独无!”颍考叔曰:“敢问何谓也?”公语之故,且告之悔。对曰:“君何患焉?若阙地及泉,隧而相见,其谁曰不然?”公从之。公入而赋:“大隧之中,其乐也融融!”姜出而赋:“大隧之外,其乐也泄泄(yì)。”遂为母子如初。
君子曰:“颍考叔,纯孝也,爱其母,施及庄公。《诗》曰:‘孝子不匮(kuì),永锡尔类。’其是之谓乎?”
翻译:
从前,郑武公娶了申国国君的女儿为妻,名叫武姜,她生下庄公和共叔段。庄公出生时难产,武姜受到惊吓,因此给他取名叫“寤生”,从此就厌恶他。武姜偏爱共叔段,想立共叔段为世子,多次向武公请求,武公都不答应。
到庄公即位的时候,武姜就替共叔段请求分封到制邑去。庄公说:“制邑是个险要的地方,从前虢叔就死在那里,若是封给其它城邑,我都可以照吩咐办。”武姜便请求封给太叔京邑,庄公答应了,让他住在那里,称他为京城太叔。
大夫祭仲说:“分封的都城如果城墙超过三百方丈长,会成为国家的祸害。先王的制度规定,国内最大的城邑不能超过国都的三分之一,中等的不得超过它的五分之一,小的不能超过它的九分之一。现在,京邑的城墙不合法度,不符合法制,您将要不能控制。”
庄公说:“姜氏想要这样,我如何躲开这种祸害呢?”祭仲回答说:“姜氏哪有满足的时候!不如及早处置,别让祸根滋长蔓延,一滋长蔓延就难办了。蔓延开来的野草还很难铲除干净,何况是您那受到宠爱的弟弟呢?”庄公说:“多做不义的事情,必定会自趋灭亡,你姑且等待。”
过了不久,太叔段使原来属于郑国的西边和北边的边邑,暗中归自己控制。公子吕说:“一个国家受不了两个国君的统治,现在您打算怎么办?您如果打算把郑国交给太叔,那么我请求去侍奉他;如果不给,那么就请除掉他,不要使百姓们产生疑虑。”庄公说:“不用管他,他自己会遭到灾祸的。”
太叔又把两处地方改为自己统辖的地方,一直扩展到廪延。子封说:“可以行动了!土地扩大了,他将得到更多老百姓的拥护。”庄公说:“对君主不义,对兄长不亲,土地虽然扩大了,也终将崩溃。”
共叔段修整了城郭,聚集人民,准备好了充足的粮食,修缮盔甲兵器,准备好了步兵和战车,将要袭击。郑国都。武姜准备为共叔段打开城门做内应。庄公知道了共叔段偷袭郑的日期,说:“可以出击了!”于是命令子封率领二百辆战车,去讨伐京邑。京邑的人民背叛共叔神陆慎段,共叔段于是逃到鄢城。庄公又追到鄢城讨伐他。五月二十三日,共叔段逃到共国。
《春秋》记载道:“郑伯克段于鄢。”意思是说共叔段不遵守做弟弟的本分,所以不说他是弟弟;兄弟俩如同两个国君一样争斗,所以用“克”字;称庄公为“郑伯游敬”(意为大哥),是讥讽他对弟弟失教;赶走共叔段是出于郑庄公的本意,不写共叔段自动出奔,隐含责难郑伯逼走共叔段的意思。
庄公就把武姜安置在城颍,并且发誓说:“不到黄泉(不到死后埋在地下),不再见面!”过了些时候,庄公后悔了。有个叫颍考叔的,是颍谷管理疆界的官吏,听到这件事,特意把贡品献给郑庄公。庄公赐给他饭食。颍考叔在吃饭的时候,把肉留着。庄公问他为什么这样。
颍考叔答道:“小人有一个母亲,我吃的`东西她都吃过,只是从未吃过君王的肉羹,请让我带回去送给她吃。”庄公说:“你有个老娘可以孝敬,唉,唯独我就没有!”颍考叔说:“请问您为什么这么说?”庄公把原因告诉了他,还告诉颍考叔他后悔的心情。
颍考叔答道:“您有什么忧虑的?只要掘地挖出泉水,挖个隧道,在那里见面,那谁能您违背了誓言(不是跟誓词相合)呢?”庄公依了他的话。庄公走进隧道去见武姜,赋诗道:“大隧之中相见啊,多么和乐相得啊!”武姜走出地道,赋诗道:“大隧之外相见啊,多么舒畅快乐啊!”于是姜氏和庄公作为母亲和儿子跟从前一样(即恢复了母子关系)
君子说:“颍考叔是位真正的孝子,他不仅孝顺自己的母亲,而且把这种孝心推广到郑伯身上。《诗经·既醉》篇说:‘孝子不断地推行孝道,永远能感化你的同类。’大概就是对颍考叔这类孝子而说的吧?”
创作背景:
此文作为编年体史书《左传》的一个片段,却俨然一篇完整而优美的记事散文。文章把发生在两千七百多年前的“郑伯克段于鄢”这一历史事件,具体可感地呈现在我们眼前,使我们仿佛真的进入了时间隧道,面对面地聆听历史老人绘声绘色地讲述这一事件的缘起、发生、发展和最后结局。
从而,不仅让我们明了这一历史事件的真实情况,同时也让我们看到了相关人物的内心世界,并进而感悟到郑国最高统治者内部夺权斗争的尖锐性和残酷性。
左传全集《齐鲁夹谷之会》原文赏析与注解
左传全集《齐鲁夹谷之会》原文赏昌敏析与注解
齐鲁夹谷之会
(定公十年)
【题解】
“夹谷之会”是齐、鲁两国国君一次重要的双边会谈。孔子临危受命,担任鲁国的傧相,他精通礼法,有勇有谋,面对强大的齐国,不仅保全了鲁国的名誉,而且让其归还了鲁国的汶阳之田,展现了孔子杰出的政治才华。
【原文】
十年春,及齐平。
【译文】
鲁定公十年春天,鲁国同齐国讲和。
【原文】
夏,公会齐侯于祝其,实夹谷[39]。孔丘相。犁弥言于齐侯曰:“孔丘知礼而无勇,若使莱人以兵劫鲁侯[40],必得志焉。”齐侯从之。孔丘以公退,曰:“士,兵之[41]!两君合好,而裔夷之俘以兵乱之[42],非齐君所以命诸侯也。裔不谋夏,夷不乱华,俘不干盟,兵不逼好。于神为不祥,于德为愆义,于人为失礼,君必不然。”齐侯闻之,遽辟之[43]。
【注释】
[39]实:止。
[40]莱人:齐国所灭的莱夷。夹谷为莱人流落之地。
[41]兵之:用武器打他们。
[42]裔夷:华夏以外地区的人。裔指地,夷指人。
[43]辟:撤走。
【译文】
夏天,鲁定公和齐景公在祝其见面,祝其实际上就是夹谷。孔丘担任傧相。犁弥对齐景公说:“孔丘懂得礼仪,但是缺乏勇气,如果派莱地人用武器劫持鲁侯,一定可以如我所愿。”齐景公听从了犁弥。孔丘带领着鲁定公往后退,说:“战士们,用武器攻打他们!两国国君友好相聚,而边远的东夷俘虏却使用武力来扰乱,这不是齐国国君命令诸侯会面的本意。外族不能图谋中原,东夷不能搅乱华人,俘虏不能侵犯盟会,武力不能逼迫友好,这对神明来说是很不吉祥的,对德行来说是损害道义,对人们来说是有损礼仪的,国君肯定不世让会这样。”齐景公听了这些话,急忙让莱地人撤走。
【原文】
将盟,齐人加于载书曰:“齐师出竟,而不以甲车三百乘从我者,有如此盟。”孔丘使兹无还揖对曰[44]:“而不反我汶阳之田,吾以共命者,亦如之。”齐侯将享公,孔丘谓梁丘据曰:“齐、鲁之故,吾子何不闻焉?事既成矣,而又享之,是勤执事也。且牺、象不出门[45],嘉乐不野合[46]。飨而既具,是弃礼也。若其不具,用秕稗也[47]。用秕稗,君辱,弃礼,名恶,子盍图之?夫享,所以昭德也。不昭,不如其已也[48]。”乃不果享。
【注释】
[44]兹无还:鲁大夫。
[45]牺、象:酒器,形如牛及象的尊。
[46]嘉乐:钟、磐。野合:在野外合奏之意。
[47]秕稗:言礼草率,犹如秕谷、稗草。
[48]已:止。
【译文】
在进行盟誓之际,齐国人在盟书上添加上了这样一句:“如果齐军出境作战,而鲁国不派三百辆甲车跟随我们,我们就按盟约惩罚!”孔丘让兹无还拱手回答说:“如果你们不把汶阳的土地归还于我们,反而让我们供应齐国的所需,我们也要按盟约惩罚!”齐景公准备设享礼招待定公。孔丘对梁丘据说:“按齐国和鲁国从前的典章制度,您难道没听说过吗?盟约之事已经作结,而又准备设享礼招待,这就是让办事人勤劳辛苦。况且牺尊、象尊不可以出国门,美好的音乐也不可以在野外合奏。如果设享礼而全部具备这些东西,这是不符合礼仪的。如果这些东西不具备,那就犹如用秕谷、稗草来招待,用秕谷、稗草来招待这便是君王的耻辱。不符合礼仪,名声也会不好,您为什么不仔细考虑呢!享礼,是用来昭示德行的。如果不能昭示,还不如不举行。”于是齐景公没有举行享礼。
【原文】
齐人来归郓、、龟阴之田。
【译文】
齐国人归还了鲁国的郓邑、邑和龟阴等地。
【评析】
文章首先叙述齐国大臣犁弥征得国君同意后,怂恿莱人在盟会一开始就用武力劫持鲁君,孔子竭力护卫鲁公,并指出齐国的失礼与不义之举,使得齐国君臣无奈又理亏,进而挫败了莱人的这一阴谋。接着齐臣犁弥等人又发难,盟誓要鲁国派三百辆兵车随征,否则受罚,但孔子毫不示弱,毅然提出要归还鲁国的汶阳之田,否则也受惩罚,再一次使得齐君无法拒绝。最后盟会提出要举行享礼以待鲁君,孔子怕再生变故,以不合礼法为由谢绝这一宴请。
这个故事中,体现出了仁者之勇和匹夫之勇,把孔子大义凛然,与妄自尊大、恃强耐返枝凌弱的齐国君臣针锋相对的场面描写得淋漓尽致。孔子不仅提出了仁、义、礼、智、信的学说,而且自己躬行实践,为子子孙孙树立了典范。维护鲁国的利益,孔子“知礼而有勇”,让人肃然起敬。
左传全集《师旷论卫人出其君》原文赏析与注解
师旷论卫人出其君
(襄公十四年)
【题解】
师旷的这番言辞,历知斗是针肢磨对卫国百姓驱逐了残暴昏庸的卫献公而说的。卫国百姓赶走了卫献公,可以说是“水可以覆舟”的一个事例,假如站在统治者的角度,就称得上是真正的“犯上作乱”了。然而从另一个角度来看的话,这是不是就是乱世之中的一线光明呢?
【原文】
祁师旷侍于晋侯[29]。晋侯曰:“卫人出其君[30],不亦甚乎?”对曰:“或者其君实甚。良君将赏善而刑淫,养民如子,盖之如天,容之如地;民奉其君,爱之如父母,仰之如日月,敬之如神明,畏之如雷霆,其可出乎?夫君,神之主而民之望也。若困民之主,匮神之祀[31],百姓绝望,社稷无主,将安用之?弗去何为?天生民而立之君,使司牧之[32],勿使失性。有君而为之贰[33],使师保之[34],勿使过度。是故天子有公[35],诸侯有卿[36],卿置侧室[37],大夫有贰宗[38],士有朋友[39],庶人、工、商、皂、隶、牧、圉皆有亲眼昵[40],以相辅佐也。善则赏之[41],过则匡之,患则救之,失则革之[42]。
【注释】
[29]师旷:晋国乐师。晋候;指晋悼公。
[30]出:驱逐。
[31]匮:缺乏。
[32]司牧:统治,治理。
[33]贰:辅佐大臣。
[34]师保:本指教育和辅导天子的师傅,这里的意思是教导保护。
[35]公;仅次于天子的最高爵位。
[36]卿:诸侯的执政大臣。
[37]侧室:庶子。这里指侧室之官。
[38]大夫:比卿低一等的爵位。贰宗:官名。由大夫的宗室子弟担任。
[39]士:大夫以下、庶民以上的人。朋友指志同道合的人。
[40]皂、隶:都是奴隶中的一个等级。牧:养牛人。圉:养马的人。
[41]赏:赞扬。
[42]革:改。
【译文】
师旷随侍在晋悼公身边。晋悼公说;“卫国人驱逐了他们的国君,这不是猛磨太过分了吗?”师旷回答说:“也许是他们的国君确实太过分了。贤明的国君要奖赏好人而惩罚恶人,抚育百姓像抚育儿女一样;容纳他们像大地一样;民众侍奉他们的国君,热爱他像热爱父母一样,敬仰他如对日月一样;崇敬他如对神明一样,畏惧他如对雷霆一样,难道能把他驱逐出去吗?国君是神明的主祭人,是民众的希望。如果使民众的生计困乏,神明失去祭祀,老百姓绝望,国家失去主人,哪里还用得着他?不驱逐他干什么?上天生下百姓并为他们立了国君,让国君治理他们,不让他们丧失天性。有了国君又替他设置了辅佐的人,让他们教导保护他,不让他越过法度。所以天子有公,诸侯有卿,卿设置侧室,大夫有贰宗,士有朋友,平民、工匠、商人、奴仆、养牛人和养马人都有亲近的人,以便互相帮助。善良的就赞扬,有过错则纠正、有患难就救援,有过失就改正。
【原文】
自王以下各有父子兄弟以补察其政。史为书[43],瞽为诗[44],工诵箴谏[45],大夫规诲[46]。士传言[47],庶人谤[48],商旅于市[49],百工献艺[50]。故《夏书》曰:‘遒人以木铎徇于路[51],官师相规[52],工执艺事以谏。’正月孟春[53],于是乎有之[54],谏失常也[55]。大之爱民甚矣,岂其使一人肆于民上[56],以从其淫而天地之性[57]?必不休矣。”
【注释】
[43]史:太史。为书:记录国君的言行。
[44]瞽:古时用盲人作乐师。为诗:作诗讽谏。
[45]工:乐工。诵:唱或诵读。箴谏;用来规劝讽谏的文辞。
[46]规诲:规劝开导。
[47]传言:传话。
[48]谤:公开议论。
[49]商旅:商人。于市:指在市场上议论。
[50]百工:各种工匠,手艺人。
[51]遒人;行令官,指宣令官。木铎:木舌的铃。徇:巡行宣令。
[52]官师:官员。
[53]孟春:初春。
[54]有之:指有遒人宣令。
[55]失常:丢掉常规。
[56]肆:放肆,放纵。
[57]从:同”纵”,放纵。
【译文】
从天子以下,人们各自有父兄子弟来观察和补救他们行事的得失。太史记录国君的言行,乐师写作讽谏的歌诗,乐工吟诵规谏的文辞,大夫规劝开导。士向大夫传话,平民公开议政,商人在市场上议论,各种工匠呈献技艺。所以《夏书》说:‘宣令官摇着木舌铃沿路宣告,官员们进行规劝,工匠呈献技艺当作劝谏。’正月初春,这时就有了宣令官沿路宣令,这是因为劝谏失去了常规。上天十分爱护百姓,难道会让一个人在百姓头上任意妄为、放纵 *** 而背弃天地的本性吗?一定不是这样的。”
【评析】
国君从来都被塑造成神的形象,仿佛他就是真理和神明的代言人;只有他是聪敏无敌的,百姓则是愚蠢笨拙的一群人。卫国国君被赶走,说明百姓同样也是可以给国君上课,教他怎样行使权力的。法度的有效范围不仅包括百姓,同样也应当包括国君及其臣僚。只讲国君的高贵,只讲他们才有至高无上的权力,实际上就是让他们逍遥于法度之外,让他们有超越法度的特权,这就失去了社会公正的基本前提。
能像师旷那样,在君权神圣、各国君主忙于扩充自己实力的时代,敢于当着国君的面提出民贵君轻的观点,的确难能可贵。
关于《左传》的介绍
《春秋左传》简介
《春秋》是我国现存第一部编年体的史书。“春秋”本来是春 秋时代各国史书的通称,那时不少诸侯国都有自己按年代记录下 的国史。到战国末年,各国史书先后失传,只有鲁国的《春秋》传 了下来。它虽然用了鲁国的纪年,却记录了各国的事,实际上是 一部通史。
《春秋》的作者是鲁国历代的史官,后来经过孔子编辑、修订。 它的记事年代上起鲁隐公元年(前722),到鲁哀公十四年(前 481)为止,一共二百四十二年。它的取材范围包括了王室档案, 鲁史策书,诸侯国史等旧闻。后来,儒家学者把《春秋》尊为 “经”,列入“五经”当中,称为《春秋经》。
流传到现在的《春秋》有三种,即《左传》、《公羊传》和 谷梁传》,汉代学者认为它们都是讲解《春秋》的著作。这三传 的内容大体相同,最主要的差异是《左传》用秦以前的古文写成; 公羊传》和《谷梁传》则用汉代的散歼晌今文写成,《公羊》和《谷 规两传记事只到鲁哀公十四年,《左传》则到鲁哀公十六年; 《公羊传》和〈谷梁传》在鲁襄公二十一年(前552)记了“孔子 生”,而《左传》中却没有。
在“讲解”《春秋》的三传中,《左传》被认为较重要,也有 学者认为它是一部与《春秋》有关的、相对独立的史书。《左传》 原名为《左氏春秋》,汉代改称《春秋左氏传》,简称《左传》。 《左传》全书约十八万字,按照鲁国从隐公到哀公一共十二个国君 的顺序,记载了春秋时代二百五十四年间各诸侯国的政治、军事、外交和文化等方面的重要史实,内容涉及到当时社会生活的各个 方面。作者在记述史实的同时,也透露出了自己的观点。理想和 情感态度,记事写人具有相当的艺术性,运改桥用了不少巧妙的文学 手法,儿其是写战争和外交辞令,成为全书中最为精彩的部分。因 此,《左传》不仅是一部杰出的编年史著作,同时也是杰出的历史 散文著作。
有关《左传》的作者,至今仍然没有一致的看法。唐代以前, 人们大多相信作者是冲锋与孔子同时的鲁国史官左丘明。但是这一税 法存在很多矛盾,唐以后不断有人提出怀疑,有人认为作者是一 位不知名的史学家,也有人认为作者不止一人。不过,大多数人 认为,《左传》的编定成书是在战国初年。
西晋的杜预将本来分开的《春秋》和《左传》编在一起,加 上前人的注释,称为〈春秋经传集解》。唐代的孔颖达为杜预注 作厂疏并附上陆德明的《左传音义》,称为《春秋左传正义〉。今 大我们在清人阮元的〈十三经注疏》中看到的,就是这个本子。 《左传》在唐代被‘官方列人‘十二经”,在宋代列人“十三经”,一直流传到现在。
我们这里选录的《左传》原文依据阮元的《十三经注疏》,注 释和译文广泛参阅了各种有影响的研究成果。《左传》原本只有纪 年,没有篇目,选录的篇目是后加的。
关于左传全文原文和左传全文原文在线阅读的介绍到此就结束了,不知道你从中找到你需要的信息了吗 ?如果你还想了解更多这方面的信息,记得收藏关注本站。