李尚书景让(旧唐书李景俭传文言文)

70 0 2024-03-19

本篇文章给大家谈谈李尚书景让,以及旧唐书李景俭传文言文对应的知识点,希望对各位有所帮助,不要忘了收藏本站喔。

本文目录一览:

本篇文章给大家谈谈李尚书景让,以及旧唐书李景俭传文言文对应的知识点,希望对各位有所帮助,不要忘了收藏本站喔。

本文目录一览:

李尚书景让少孤翻译

李尚书景让少孤翻译如下:

1、当初,景让的母亲郑氏,为人性格严厉公正,早年守寡,家里很贫穷,居住在东都。家中孩子都还年幼,郑氏就亲自教他们。她家的宅子后面有段古墙因雨水冲刷而塌陷,从古墙下面找到了许多钱,足可装满一船,家中的奴仆非常高兴,跑着报告郑氏;郑氏前往找到钱的地方,设案焚香祷告说:“我听说如果不劳而获,这是自身的灾难。

2、上天必然是因为我死去的丈夫积留的恩德,上天怜惜他家里贫穷而赐给我们的,希望这些钱能帮助他所有的孩子今后能学有所成,这是他的愿望。但这些钱我不能拿!”于是就命家人将钱掩埋并在上面重新筑墙。她的两个儿子景温、景庄都是进士及第,而且名声很大,最高做到方镇侍桥的官位。老绝猛尤其以景让最为刚正,奏章进言无所避讳。

原文

当初,景让的母亲郑氏,为人性格严厉公正,早年守寡,家里很贫穷,居住在东都。家中孩子都还年幼,郑氏就亲自教他们。她家的宅子后面有段古墙因雨水冲刷而塌陷,从古墙下面找到了许多钱,足可装满一船,家中的奴仆非常高兴,跑着报告郑氏;郑氏前往找到钱的地方,设案焚香祷告说:“我听说如果不劳而获,这是自身的灾难。

上天必然是因为我死去的丈夫积留的恩德,上天怜惜他家里贫穷而赐给我们的,希望这些钱能帮助宏神他所有的孩子今后能学有所成,这是他的愿望。但这些钱我不能拿!”于是就命家人将钱掩埋并在上面重新筑墙。她的两个儿子景温、景庄都是进士及第,而且名声很大,最高做到方镇的官位。尤其以景让最为刚正,奏章进言无所避讳。

鲁宗道少孤文言文翻译

1. 《宋史.列传第四十五》谁有节选关于鲁宗道这一部分的翻译

鲁宗道,字贯之,亳州谯人。

少孤,鞠于外家,诸舅皆武人,颇易宗道,宗道益自奋厉读书。袖所著文谒戚纶,纶器重之。

举进虚迅士,为濠州定远尉,再调海盐令。县东南旧有港,导海水至邑下,岁久湮塞。

宗道发乡丁疏治之,人号“鲁公浦”。 天禧元年,始诏两省置谏官六员,考所言为殿最,首擢宗道与刘烨为右正言。

谏章由阁门始得进而不赐对,宗道请面论事而上奏通进司,遂为故事。宗道风闻。

多所论列,帝意颇厌其数。后因对,自讼曰:“陛下用臣,岂欲徒事纳谏之虚名邪?臣窃耻尸禄,请得罢去。”

帝抚谕良久,他日书殿壁曰“鲁直”,盖思念之也。 章献太后临朝,问宗道曰:“唐武后何如主?”对曰:“唐之罪人也,几危社稷。

”后默然。时有请立刘氏七庙者,太后问辅臣,众不敢对。

宗道不可,曰:“若立刘氏七庙,如嗣君何?”帝、太后将同幸慈孝寺,欲以大安辇先帝行,宗道曰:“夫死从子,妇人之道也。”太后遽命辇后乘舆。

时执政多任子于馆阁读书。宗道曰:“馆阁育天下英才,岂纨绔子弟得以恩泽处邪?”枢密使曹利用恃权骄横,宗道屡于帝前折之。

自贵戚用事者皆惮之,目为“鱼头参政”,因其姓,且言骨鲠如鱼头也。再迁尚书礼部侍郎、祥源观使。

疾剧,帝临问,赐白金三千两。既卒,皇太后临奠之,赠兵部尚书。

宗道为人刚正,疾恶少容,遇事敢言,不为小谨。为谕德时,居近酒肆,尝微行就饮肆中,偶真宗亟召,使者及门久之,宗道方自酒肆来。

使者先入,约曰:“即上怪公来迟。何以为对?”宗道曰:“第以实言之。”

使者曰:“然则公当得罪。”曰:“饮酒,人之常情;欺君,臣子之大罪也。”

真宗果问,使者具以宗道所言对。帝诘之宗道谢曰有故人自乡里来臣家贫无杯盘故就酒家饮。

帝以为忠实可大用,尝以语太后。 太后临朝,遂大用之。

(节选自《宋史 列传 第四十五》) 译文: 鲁宗道字贯之,亳州谯人。幼年丧父成了孤儿,寄养在外祖母家。

舅舅们都是行武之人,很轻视宗道,宗道越发奋厉读书。(宗道)拿着自己所写的专章拜见戚纶,戚纶很器重他。

中了进士,做了濠州定远尉,两次调动任海盐县令。县东南原来有小河;能够引海水到城下,但是年久堵塞,宗道派遣乡丁疏通治理好了这条河道,人们称这个水利工程为“鲁公浦”。

天禧元年,朝廷开始诏令两省设置六名谏官。考核宗道的政绩为上等。

两省首先提拔宗道与刘烨担任右正言,(过去)谏官的奏章都要通过“阁门使”才能送到皇帝手中,并且谏官无法与皇帝面陈意见,鲁宗道请求当面与皇帝则誉族论事,奏章通过“通进司”直达皇帝,于是成了定例。宗道从传闻得知的事情,在朝廷上进谏多次,皇上心里很是讨厌他说得太多。

后来趁回答皇上问话之机,宗道为自己辩解说:“皇上任用我,难道只是想有纳谏的虚名吗?我为自己不做事而白拿俸禄感到羞耻,请求罢免我的官职让我离去。”皇上反思了好长时间,终于明白了他的意思,后来在大殿的墙壁上写上“鲁直”二字,大概是想念宗道。

章献太后执掌朝政,问宗道说:“唐代的武后是个怎样的君主呢?”回答说:“她是唐代的孙弊罪人,差点危害国家。 ”太后默不作声。

当时有人请求在七庙中设立刘氏的牌位。太后问辅臣们,大家都不敢回答。

宗道不赞成这么做,说:“如果在七庙中设立刘氏的牌位,那后代君主怎么办?”有一天。仁宗皇帝、太后将一同到慈孝寺去,想先安排太后坐辇车在皇帝前边走,鲁宗道:“丈夫死了跟从儿子是妇人立身的道义。

”太后就立即改为在皇上的车子之后乘辇前往。当时很多当权者都让自己的孩子在馆阁读书,宗道说:“馆阁是培育天下英才的地方,怎么是纨绔子弟们凭父辈的恩泽待的地方呢?”枢密使曹利用依仗权势骄横跋扈,宗道多次在皇上面前指责他,从贵戚到当权者都怕他,把他看成“鱼头参政”,因他姓鲁,而且说他的秉性像鱼头那样硬。

两次升职做尚书礼部侍郎、祥源观使。病重的时候,皇上亲自来慰问,赐给他白金三千两。

死了以后,太后亲自去祭奠他,追封他为兵部尚书。 宗道为人则毅正直,痛恨邪恶,不能容忍,遇到事情敢于说话,不注意细枝末节。

做谕德时,住得离酒馆很近,曾在出征途中到酒肆喝酒,遇到真宗紧急召见,派去传旨的使者到他家中等了很久,他才从酒店回来。 到了宫中,使者要先进入禀报,就给他打招呼说:“皇上如果怪罪鲁公子何来得那么迟,该找个什么的理由回答呢?”鲁宗道说:“只管将实情告诉皇上。”

使者说:“(如果)这样,那么鲁公就获罪了。”鲁宗道说:“喝酒是人之常情;欺蒙君王,就是做人臣的大罪过了。

”到了真宗那里,真宗果然诘问他(为何迟迟而来),使者就完全按照鲁宗道所说的话如实向皇上禀报。宋真宗责问鲁宗道,鲁宗道谢罪说:“有老朋友从家乡来,我家贫,没有像样的杯盘,所以就到酒店去招待他。”

真宗听了不但未怪罪他,而且认为鲁宗道忠实可大用,并把这个意见告诉了刘太后。 (真宗死后)刘太后临朝,鲁宗道就得到提升重用。

2. 马璘,岐州扶风人

新唐书·卷一百三十八·列传第六十三·马璘传 【原文】 马璘,岐州扶风人。

少孤,流荡无业所。年二十,读汉马援传,至“丈夫当死边野,以马革裹尸而归”,慨然曰:“使吾祖勋业坠于地乎?”开元末,挟策从安西节度府,以奇劳,累迁金吾卫将军。

至德初,王室多难,统精甲三千,自二庭赴凤翔。肃宗奇之,委以东讨。

初战卫南,以百骑破贼五千众。从李光弼攻洛阳,史朝义众十万阵北邙山,旗铠照日,诸将冘疑,未敢击。

璘率部士五百,薄贼屯,出入三反,众披靡,乘之,贼遂溃。光弼曰:“吾用兵三十年,未见以少击众,雄捷如马将军者!”迁试太常卿。

明年,吐蕃寇边,诏璘移军援河西。怀恩之叛,璘引还,间关转斗至凤翔,虏围已合,节度使孙志直婴城守。

璘令士持满外向,突入县门,不解甲出战,背城阵。虏溃,率轻骑追之,斩数千级,漂血丹渠。

帝引见尉劳,擢兼御史大夫。 永泰初,拜四镇行营节度、南道和蕃使。

俄检校工部尚书,北庭行营、邠宁节度使。元日,有卒犯盗,或曰宜赦,璘曰:“赦之,则人将伺其日为盗。”

遂戮之。天大旱,里巷为土龙聚巫以祷,璘曰:“旱由政不修。”

即命撤之。明日雨,是岁大穰。

未几,徙泾原,权知凤翔、陇右节度副使,四镇、北庭如旧,复以郑、颍二州隶之。 大历八年,吐蕃内寇,浑瑊战宜禄,不利。

璘设伏潘原,与瑊合击破之,俘级数万。进检校尚书右仆射。

明年,入朝,求宰相,以检校左仆射知省事,进抚风郡王。十一年,卒于军,年五十六。

赠司徒,谥曰武。 璘少学术,而武干绝伦。

遭时屯棘,以忠力奋。在泾八年,缮屯壁,为战守具,令肃不残,人乐为用,虏不敢犯,为中兴锐将。

初,泾军乏财,帝讽李抱玉让郑、颍,璘因得裒积,且前后赐赉无算,家富不赀。治第京师,侈甚,其寝堂无虑费钱二十万缗。

方璘在军,守者覆以油幔。及丧归,都人争入观,假称故吏入赴吊者日数百。

德宗在东宫闻之,不喜。及即位,乃禁第舍不得逾制,诏毁璘中寝及宦人刘忠翼第。

璘家惧,悉籍亭馆入之官。其后赐群臣宴,多在璘山池。

而子弟无行,财亦寻尽。 【注释】 1、流荡:漂泊,流浪。

《玉台新咏·古乐府·艳歌行》:“兄弟两三人,流荡在他县。”荡,一本作“宕”。

唐灵一《江行寄张舍人》诗:“流荡此心难共说,千峰澄霁隔琼枝。”沈从文《从文自传·辛亥革命的一课》:“民六夏我便离开了家乡,在沅水流域十三县开始过流荡生活。”

2、业所:即所业。所操的职业;所作。

晋陶潜《杂诗》之八:“代耕本非望,所业在田桑。”唐许棠《将归江南留别友人》诗:“连春不得意,所业已疑非。”

3、边野:犹边地。《后汉书·马援传》:“男儿要当死于边野,以马革裹尸还葬耳,何能卧牀上在儿女子手中邪?”元萨都剌《题画马图》诗:“入为君王驾鼓车,出为将军浄边野。”

明冯梦龙《精忠旗·岳侯涅背》:“捐躯边野,胜如枯槁随儿女。” 4、马革裹尸:用马皮把尸体包裹起来。

谓英勇作战,死于战场。《后汉书·马援传》:“男儿要当死于边野,以马革裹尸还葬耳,何能卧牀上在儿女子手中邪?”北齐朱瑒《与徐陵请王琳首书》:“诚复马革裹尸,遂其平生之志;原野暴体,全彼人臣之节。”

《宋史·崔翰传》:“臣既以身许国,不愿死于家,得以马革裹尸足矣。”清昭连《啸亭杂录·记辛亥败兵事》:“余刀俎余生,受君恩乃不死,今得以马革裹尸幸矣!”《东北人民抗日诗词选·追悼歌》:“抱定决心甘愿效命疆场,马革裹尸誓不生回营。”

亦作“马革盛尸”。金何宏中《述怀》诗:“马革盛尸每恨迟,西山饿踣更何辞。”

亦省作“马革”。《隋书·李圆通陈茂等传论》:“终能振拔污泥之中,腾跃风云之上,符马革之愿,快生平之心,非遇其时,焉能至于此也。”

清蒋士铨《冬青树·勤王》:“我文天祥官树牙旗,志存马革,敢不戮力勤王提兵破敌也。” 5、慨然:感情激昂貌。

汉李陵《答苏武书》:“慰诲懃懃,有逾骨肉。陵虽不敏,能不慨然。”

《后汉书·党锢传·范滂》:“滂登车揽辔,慨然有澄清天下之志。”宋欧阳修《资政殿学士户部侍郎文正范公神道碑铭》:“公少有大节,于富贵贫贱毁誉欢戚,不一动其心,而慨然有志於天下。”

鲁迅《坟·摩罗诗力说》:“(台陀开纳)慨然投笔,辞维也纳剧场诗人之职。” 6、勋业:功业。

《三国志·魏志·傅嘏传》:“子志大其量,而勋业难为也,可不慎哉!”唐李颀《赠别张兵曹》诗:“勋业河山重,丹青锡命优。”清管同《序》:“由是言之:性命修于身,勋业皆其末迹也。”

阿英《戎行兼言艺文事》:“将军只手定苏北,勋业争传大江南。” 7、挟策:胸怀计谋、建议。

明宋濂《序》:“周末有季桢者,与其弟眭挟策以干诸侯。”清龚自珍《己亥杂诗》之二一:“书生挟策成何济,付与维南织女愁。”

李大钊《国情》:“将亦为天下挟策干时之士裂矣。” 8、奇劳:奇功;大功。

9、累迁:即迁累。谓多次迁升官职。

《新唐书·李适之传》:“神龙初,擢左卫郎将。开元中,迁累通州刺史,以办治闻。”

10、王室:王朝;朝廷。《书·康王之诰》:“虽尔身在外,乃心罔不在王室。”

《东观汉记·。

3. 鲁宗道正直 翻译

鲁宗道做人刚正,正直,嫉恶如仇很少容忍,遇到事情敢于直言,不拘谨。

作教育太子的官时,家住得离酒店很近,有一次穿着便衣到酒店中,恰巧真宗急召(他)入宫,使者到了门,过了很久,鲁宗道才从酒店回来。使者先回宫了,约定说:“如果皇上怪罪你来晚了,用什么来回答?”鲁宗道说:“(你)只管说实话。”

使者说:“你这样是会有罪的。”(鲁宗道)说:“喝酒,人之常情。

欺骗君王是做臣子的大罪阿!”真宗果真问了,使者详细地把鲁宗道所说的告诉了皇上。皇帝问鲁宗道,他道歉说:“有老朋友从乡里来,我家贫穷得没有杯盘,所以到酒店去喝。”

皇帝因为他忠诚诚实认为可以重用。

4. 文言文李尚书景让少孤翻译

李尚书景让少孤,母夫人性严明。居东都,诸子尚幼,家贫无资,训励诸子,言动以礼。时霖雨久,宅墙夜隤①,僮仆修筑,忽见一船槽②,实之以钱。婢仆等来告,夫人戒之曰:“吾闻不勤而获犹谓之灾,士君子所慎者,非常之得也。若天实以先君馀庆③悯及未亡人,当令诸孤学问成立,他日为俸钱入吾门,以未敢取。”乃令闭如故。其子景温、景庄皆进士擢④第,并有重名,位至方镇⑤。景让最刚正,奏弹无所避

注释】①隤(tuí):倒塌。②船槽:船形的木槽。③馀庆:馀福,指恩泽及于后代。

④擢(zhuó):提拔,选拔(人才)。⑤方镇:指掌管一方兵权的军事长官

5. 周处少孤 不修细行 州里患之 的翻译 速度啊

《晋书·列传》第二十八

周处,字子隐,义兴阳羡人也。父鲂,吴鄱阳太守。处少孤,未弱冠,膂力绝人,好驰骋田猎,不修细行,纵情肆欲,州曲患之。处自知为人所恶,乃慨然有改励之志,谓父老曰:“今时和岁丰,何苦而不乐耶?”父老叹曰:“三害未除,何乐之有!”处曰:“何谓也?”答曰:“南山白额猛兽,长桥下蛟,并子为三矣。”处曰:“若此为患,吾能除之。”父老曰:“子若除之,则一郡之大庆,非徒去害而已。”处乃入山射杀猛兽,因投水搏蛟,蛟或沈或浮,行数十里,而处与之俱,经三日三夜,人谓死,皆相庆贺。处果杀蛟而反,闻乡里相庆,始知人患己之甚,乃入吴寻二陆。时机不在,见云,具以情告,曰:“欲自修而年已蹉跎,恐将无及。”云曰:“古人贵朝闻夕改,君前途尚可,且患志之不立,何忧名之不彰!”处遂励志好学,有文思,志存义烈,言必忠信克己。

周处年轻时,凶暴强悍,任性使气,被乡亲们认为一大祸害。义兴的河中有条蛟龙,山上有只白额虎,一起侵犯百姓。义兴的百姓称他们是三害,三害当中周处最为厉害。有人劝说周处去杀死猛虎和蛟龙,实际上是希望三个祸害只剩下一个。周处立即杀死了老虎,又下河斩杀蛟龙。蛟龙在水里有时浮起、有时沉没,周处与蛟龙一起浮沉了几十里远。经过了三天三夜,当地的百姓们都认为周处已经死了,互相庆祝。周处最终杀死了蛟龙上了岸。他听说乡里人以为自己已死,而对此庆贺的事情,才知道大家实际上也把自己当作一大祸害,因此,自己有了悔改的心意。于是到吴郡去找陆机和陆云。当时陆机不在,只见到了陆云,他就把全部情况告诉了陆云,并说自己想要改正错误,提高修养,可又担心自己年岁太大,最终不会有什么成就。陆云说:“古人珍视道义,认为‘哪怕是早晨明白了圣贤之道,晚上就死去也甘心’,况且你的前途还是有希望的。并且人就害怕立不下志向,只要能立志,又何必担忧好名声不能显露呢?”周处听后就改过自新,最终成为一名忠臣。

6. 鲁宗道正直翻译

鲁宗道是北宋真宗皇帝最为赞赏的一个大臣,因为他一贯忠诚老实,为人直率,而且敢于在皇帝面前说真话。因此,宋真宗就把鲁宗道的大名刻在朝廷大殿的红漆柱子上,以示赞赏。

公元1022年宋真宗去世后,他的儿子仁宗即位。但仁宗当时只有12岁,所以许多朝廷事务都要依赖于他的母亲,即皇太后章献进行处理。

当时,京城里有户大地主,名叫陈子城。他因为平白无故地打死了一个雇工而畏罪潜逃,在外面避风头。此案上奏之后,仁宗大为震怒,马上下令告示百姓,悬赏捉拿逃犯。

但是没过几天,情况大变:宫中传出消息说,要停止对陈子城追捕。这是什么缘故呢?原来,陈子城通过有权势的说情人,用巨额贿赂买通了内宫这条路子。尽管知情人对此事竭力隐瞒,但后来还是传到了当时担任副宰相的鲁宗道耳朵里。他立即朝见皇太后,说:“太后,陈子城是一个作恶多端的大富豪,朝廷不应该庇护他。否则,将大大损害朝廷的威望。”

皇太后听了这番话后很不高兴,心想:你这么一个区区副宰相,竟敢这般贸然地来责问我!因此,她板着脸反问道:“你怎么知道他是个大富豪呢?”

鲁宗道毫无畏惧地回答道:“如果陈子城不是个大富豪,他怎么会有那么多的钱托人说情,又怎么会有那么大的法道,能打通关节一直到内宫里来呢?”

听鲁宗道这么一说,皇太后才开始意识到停止追究陈子城杀人案事关重大,弄得不好真会有损朝廷的威严。所以,她不得不下令法司从速办案,从重处理。

皇太后在鲁宗道直谏时觉得很生气,但是事后冷静下来还是觉得鲁宗道为人不错,处事谨慎,对朝廷一片忠诚。正是由于这一原因,鲁宗道后来还多次受到皇太后章献的提拔和重用呢。

7. 邴原少孤,

邴原少孤,数岁时,过书舍而泣。师曰:“童子何泣?”原曰:“孤者易伤,贫者易感。夫书者,凡得学者,有亲也。一则愿其不孤,二则羡其得学,中心感伤,故泣耳。”师恻然曰:“欲书可耳!”原曰:“无钱资。”师曰:“童子苟有志,吾徒相教,不求资也。”于是遂就书。一冬之间,诵《孝经》《论语》。

邴原自幼就死了父亲。大约五六岁时,有次经过书舍(即古时候的学校),在门口忍不住哭了起来。学校里的老师就问他,“孩子,你为什么哭啊?”邴原说,“没有家的人容易伤心,贫困的人容易感叹。学校这个地方,能够在那里学习的孩子都是有亲人有家的,我既向往他们有个温暖的家,又羡慕他们能够学习知识。心里很难过,就哭了。”这位老师面带哀伤与怜悯地说:“想要上学是可以的呀!”邴原答道:“可我没有钱呀!”老师说道:“孩子,你若有这样的志向,我愿意只教你,不收钱。”于是邴原便得以入学。仅过了一个冬天,他就会背诵《孝经》和《论语》了。

8. 文言文 翻译 先主少孤,与母贩履织席为业

先主很小的时候就成为孤儿,与母亲卖鞋子、织草席谋生。他家的东南藩篱边有棵桑树长得高达五丈余,远远望去像车的盖子一样,路过的人都认为这棵树不一般,有人说这家将会出现贵人。先主小的时候,与家族中的小孩子们一起在树下玩,说:“我以后一定要乘坐这种羽葆盖车(皇帝专用)。”他的叔父刘子敬对他说:“你别胡说,这是灭门之祸!”十五岁的时候,他的母亲让他出去学习,与同家族的刘德然、辽西人公孙瓒一起拜原任九江太守、同郡人卢植为师。刘德然的父亲刘元起经常资助先主,像对待刘德然一样。刘元起的妻子说:“那是别家的孩子,你怎么能总这样哩!”刘元起曰:“我们家族出现了这样一个孩子,不是一般的人呢。”而公孙瓒与先主交情非常深。公孙瓒岁数大,先主像对兄长一般对待他。先主不是很喜欢读书,而喜欢养狗骑马、音乐、喜欢穿漂亮的衣服。身高七尺五寸,手垂下来在膝盖以下,眼睛可以看到自己的耳朵。很少说话,善待身份低微的人,喜怒不形于色。喜欢交结豪侠之士,少年人都争着去依附他。中山的大商人张世平、苏双等有千金的资产,贩马的时候常路过涿郡,见到刘备觉得他很不一般,于是给了他很多的资助。先主因此可以征募部属。

感谢天涯【三国纵横】

9. 古文翻译 鲁宗道不欺君

鲁 宗 道

宋鲁宗道为谕德日,真宗尝有所召,使者及门,宗道不在,移时乃自仁和肆饮归。中使先入与约,曰:“上怪公来迟,当托何事以对?”宗道曰:“但以实告。”曰:“然则当得罪。”宗道曰:“饮酒人之常情,欺君臣子之大罪。”中使去,遂以其言对,真宗奇之,谓为真实可大用。

【译文】北宋大臣鲁宗道在任谕德官的那天,真宗曾有事要召他入宫,便派使者去宗道府中传旨,可宗道偏不在家。过了好一会儿,宗道才从仁和肆酒店饮酒而回。使者便和宗道商议,说:“圣上要责怪您迟迟不来,该以何答复?”宗道说:“只以实情禀告。”使者说:“那可就要获罪了啊。”宗道说:“喝酒这是人之常情,但若蒙骗君主这才是做臣子的大罪。”使者回宫后具实相告,真宗感到宗道是个奇才,认为他忠实可靠,可委以重用。

[img]

景让文言文翻译

1. 文言文李尚书景让少孤翻译

李尚书景让少孤,母夫人性严明。居东都,诸子尚幼,家贫无资,训励诸子,言动以礼。时霖雨久,宅墙夜隤①,僮仆修筑,忽见一船槽②,实之以钱。婢仆等来告,夫人戒之曰:“吾闻不勤而获犹谓之灾,士君子所慎者,非常之得也让帆正。若天实以先君馀庆③悯及未亡人,当令诸孤学问成立,他日为俸钱入吾门,以未敢取。”乃令闭如故。其子景温、景庄皆进士擢④第,并有轿带重名,位至方镇⑤。景让最刚正,奏弹无所避

注释】①隤(tuí):倒塌。②船槽:船形的木槽。③馀庆:馀福,指恩泽及于后代。

④擢(zhuó):提拔,选拔(人才)。⑤方镇:指掌管一方兵权的军事长官

2. 景公文言文翻译

齐景公在寿宫游玩,看见一个老年人背着柴,脸上也有长期受饿的颜色。

齐景公就很为他的境遇感到可怜,感慨地说:“让当地坦悔的官员养活他!”晏子说:“我听人说,喜好贤良的人而怜悯不幸的人,这是执掌国家的根本啊。现在君主怜惜老者,那么您的恩泽没有不达到的了,这是治理国家的根本。”

齐景公笑了,脸上也有了喜悦的神色。晏子说:“圣贤的君王遇到贤良就喜好贤良,遇到不幸就怜悯不幸。

现在我请求老弱而没有人养活、丧妻丧夫却没有房屋的人,评定之后共同安置他们。”齐景公说:“很好!”于是,老弱的人有人养活,丧妻丧夫也有了可以居住的屋子。

3. 翻译关于景公的文言文

“齐大旱逾时,景公召群臣问曰:‘天不雨久矣,民且有饥色。吾使人卜,云:崇在高山广水。寡人欲少赋敛,以祠灵山,可乎?’群臣莫对。晏子进曰:‘不可,祠此无益也。夫灵山,固以石为身,以草木为发,天久不雨,发将焦,身将热,彼独不欲雨乎?祠之何益?’公曰:‘不然,吾欲祠河伯,可乎?’晏子曰:‘不可。河伯以水为国,以鱼鳖为民,天久不雨,水泉将下,百川将竭,国将亡,民将灭矣,彼独不欲雨乎?祠之何益?’景公曰:‘今为之奈何?’晏子曰:‘君诚避宫殿暴露,与灵山河伯共忧,其幸而雨乎!’于是景公出野暴露,三日,天果大雨,民尽得种时。景公曰:‘善哉晏子之言,可无用乎,其维有德。”

译文:

齐国天旱已经很长时间,齐景公召集群臣并询问:“已经很久没下雨了,庄稼 *** 老百姓都在饿肚子。我命令卜了卦,作祟的鬼怪藏在高山和水里。我准备用些钱,祭祀山神,你们看可以吗?”众臣没有人回答。晏子站出来说:“我认为不能这么做。祭祀山神没有益处。山神以石为身,以草木为发,天久不下雨,发将要焦黄,身体也会暑热难当,他就不想下雨吗?他自身尚且难保,祭它又有何用?”景公又说:“这样不行,我们就祭祀河神,可以吗?”晏子回答:“也不好。河神以水为国,以以鱼鳖为臣民,天久不下雨,泉水将断流,河川也就干涸,这时他的国家将消亡,鱼鳖臣民也会 *** ,他就不想要雨水吗?祭它又有什么用呢?”

4. 景公令出裘发粟与饥寒文言文翻译

晏子进宫谒见。

孔子听到后说。”景公说,不必问他们是哪家的景公在位时,景公能实行他认识到的德政!我听从您的教诲了?”景公笑了,连下三天雪还不放晴。

景公披着用狐狸腋下白毛做的皮衣,坐在正堂前的台阶上;巡视全国统计数字。命令,不必问他们是哪乡的,站了一会儿:“天气不冷吗,景公说:“我听说古代贤德的国君自己吃饱却知道别人的饥饿:“奇怪啊!下了三天雪可是天气不冷:“晏子能阐明他的愿望,自己穿暖却知道别人的寒冷:在路上见到的。

士人已任职的发给两个月的粮食。现在君王不知道别人了。”

便命人发放皮衣,病困的人发给两年的粮食,不必记他们的姓名。晏子说、粮食给饥饿寒冷的人;在里巷见到的,自己安逸却知道别人的劳苦:“说得好。”

晏子回答说。

5. 文言文翻译

是这个吗?

景公之时,雨雪三日而不霁,公被狐白之裘,坐堂侧陛。宴子入见,立有间,公曰:“怪哉!雨雪三日而不寒。”宴子对曰:“天不寒乎?”公笑。宴子曰:“婴闻之,古之贤君,饱而知人之饥,温而知人之寒,逸而知人之劳,今君不知也。”公曰:“善!寡人闻命矣。”乃命出裘发粟,与饥寒。今所睹于途者,无问其乡;所睹于里者,无问其家;循国计数,无言其名。士既事者兼月,疾者兼岁。孔子闻之曰:“宴子能明其所欲,景公能行其所善也。”

译文:

齐景公在位的时候,大雪下了三天而不停,景公披着白色的狐皮裘衣,坐在殿堂侧边的台阶上。晏子进宫拜见景公,站了一会儿,景公说:“怪啊!大雪下了三天而天气竟然不寒冷。”晏子回答说:“天气果真不寒冷吗?”晏子笑了笑。景公说:“我听说古代的贤德君王,吃饱的时候能知道有人在挨饿,穿暖的时候知道有人在受寒,安逸的时候知道有人在辛苦。现在君王不知道民间的疾苦啊!”景公说:“说的对!我听从您的教诲了。”于是就下令拿出衣物和粮食,发放给饥寒交迫的人。命令凡看见路途时候有饥寒的人,不问他是哪个乡,看见在里闾有饥寒的人,不问他是哪一家,巡行全国统计发放数字,不必报他们的姓名。已任职的发给两月救济粮,生病的发给两年救济粮。孔子听到这件事后说:“晏子能够明白自己应做的事,景公能做他所高兴做的事。”

---晏子春秋全译、卷第一

6. 景公使使者至 文言文的翻译

译 文

晏子正在吃饭,齐景公派使臣来到,(晏子)把食物分出来,给使臣吃,(结果)使臣没吃饱,而晏子也没吃饱。使臣回去后,把(晏子贫困的情况)的事情告诉了齐景公。齐景公惊叹道:“唉!晏子的家真的像(你说的)这样穷!我却不了解,这是我的过错。”(于是)齐景公派公差送去千金与税款,请他用千金与市租供养宾客。晏子没有接受。(齐景公)多次相送,最终(晏子)拜两拜而辞谢道:“我的家不贫穷,由于您的赏赐,恩泽遍及父族、母族、妻族,延伸到朋友,并以此救济百姓,您的赏赐够丰厚了,我的家不贫穷啊。我听人这样说,从君主那里拿来厚赏然后散发给百姓,这就是臣子代替君主统治人民(的行为),忠臣是不这样做的;从君主那里拿来厚赏却不散发给百姓,这是用筐箧收藏财物归为己有,仁义之人是不这样做的;在朝中,得到君主的厚赏,在朝外,取得君主赏赐不能与士人共享而得罪他们,死后财物转为别人所有,这是为家臣蓄积财物,聪明的人是不会这样做的。有衣服可以穿,有饭可以吃,(只要)心里满足就可以免于(一切)忧患。” 齐景公对晏子说:“从前我们前代的君主桓公用五百里的土地人口授予管仲,(他)接受了并没有推辞,你推辞不接受是为什么呢?”晏子回答说: “我听人这样说,圣明的人考虑多了,也难免会有失误。愚蠢的人经过多次考虑,也有可取之处。想来这是管仲的错,是我的对吧?因此再次拜谢而不敢接受。

古今异义:

嘻:叹词,表示惊叹 交游:交朋友 进:向上 退:在朝外 食:吃 豆:古代一种食器 亦:也 故:所以

重点词汇

市租:税租 方:正在 以:以之为 再拜:拜两次,表示十分恭敬 以君之赐,泽覆三族:泽,恩泽 是臣代君君民:是:这。臣:臣子。代:代替。君:君主。君:统治。民:人民。

“之”字的意思:

分食食之:代词,这里指“食物” 言之公:代词,这里指“晏子家贫穷”这件事 寡人之过:的 夫厚取之君,而施之民:无义

通假字:

反:通“返”,返回。 振:通“赈”,救济。

满意请采纳哈。

7. 晏子谏景公文言文翻译

原文

景公之时,雨雪三日而不霁。公被狐白之裘,坐于堂侧陛。晏子入见,立有间。公曰:“怪哉!雨雪三日而天不寒。”晏子对曰:“天不寒乎?”公笑。晏子曰:“婴闻古之贤君,饱而知人之饥,温而知人之寒,逸而知人之劳。今君不知也。”公曰:“善!寡人闻命矣。”乃令出裘发粟与饥寒者。令所睹于途者,无问其乡;所睹于里者,无问其家;偱国计数,无言其名。士既事者兼月,疾者兼岁。孔子闻之曰:“晏子能明其所欲,景公能行其所善也。”

选自《晏子春秋·内篇谏上》

注解

(1)景公:名杵臼,庄公的异母弟。(春秋时期齐国国君齐景公)

(2)雨雪:下雪。雨,音yu(四声),动词,下雨。霁(jì):雨、雪后天气转晴。

(3)被:披。裘:皮衣。用狐皮最好的部分,即狐腿下白色毛皮缝制的皮衣,非常珍贵。

(4)阶:台阶。 (5)晏子:字平仲,春秋时期齐国大夫,齐景公时任国相。

(6)有间:一会儿。 (7)逸:安逸,闲适。 (8)闻命:受到教诲。(齐景公自谦的话,) (9)粟:指救济粮。 (10)饥寒:指饥寒之人。 (11途:路上。 (12)里:指里巷。 (13)循:巡,巡视。 (14)既事:指任职。兼月:两个月。 (15)兼岁:两年。

(16)明:阐明。欲:欲念,愿望。 (17)行:实行。善:善行,德政。 (18)乃:于是。 (19)既事者:已有职业的人。 (20)兼月:两个月。兼,两倍的。

(22)陛:殿堂的台阶。 (23)霁:雨后或雪后初晴 (24)谏:进谏

(25)对:对答,回答 (26)裘:皮衣 (27)间:一会儿 (27)闻:听说 (28)与:给 (29)见:朝见

翻译

齐景公在位的时候,雪下了几天不转晴。景公披着用狐狸腿下白色的皮毛缝制的皮衣,坐在朝堂一侧台阶上。晏子进去朝见,站立了一会儿,景公说:“奇怪啊!雪下了几天,但是天气不冷。”晏子回答说:“天气不冷吗?”景公笑了。晏子说:“我听说古代贤德的国君,自己饱却知道别人的饥饿,自己温暖却知道别人的寒冷,自己安逸却知道别人的劳苦。现在君王不知道了。”景公说:“好!我明白你的教育了。”于是命人发放皮衣、发放粮食,给那些挨饿受冻的人。命令:在路上见到的,不必问他们是哪乡的;在里巷见到的,不必问他们是哪家的;巡视全国统计数字,不必记他们的姓名。士人已任职的发给两个月的粮食,病困的人发给两年的粮食。孔子听到后说:“晏子能阐明他的愿望,景公能实行他认识到的德政。”

8. 《赵至》文言文翻译.

1. 《赵至》文言文翻译:

赵至(人名),字景真,代郡人,家住洛阳。缑氏县县令刚到任,赵至当时十三岁,跟母亲一起去围观。母亲说:“你的先辈本来也不是低贱之人,只是世道动乱,颠沛流离,于是沦落为平民(东汉卫宏在《汉旧仪》中说,秦制“无爵为士伍”)。你以后也能这样(指缑氏县令)吗?”赵至被母亲的话激励,就去拜师学习。远远听到父亲耕地喝牛的声音,扔掉手中的书本哭了起来。老师觉得奇怪,就问他,赵至说:“我还小,还不能赡养父母,致使老父亲免不了勤劳受苦。”老师认为他很不简单。赵至身高七尺四寸,辩论精辟,有纵横家的才气。

(有一年),辽西郡对全郡官吏进行考核,(赵至)于是到了洛阳,与父亲相遇。当时母亲已经去世,父亲想让他走上仕途,(怕影响他)就没有告诉他,继续劝他不要回家。赵至于是又返回辽西。幽州府多次征召他担任部从事的职务,他审判了好多案件,被称做“精审”——最好的审判。西晋太康年间,以“良吏”的身份赶到洛阳,才知道母亲早已去世。想当初,赵至耻于做平民,想凭借当官或治学扬名声,达到赡养父母的目的。但最终志向没有达到(只做了小公务员,没有官衔),(听说母亲早死)哀嚎痛哭,呕血而死,当时年龄三十七岁。

2. 《赵至》文言文原文:

赵至,字景真,代郡人也。寓居洛阳。缑氏令初到官,至年十三,与母同观。母曰:"汝先世本非微贱,世乱流离,遂为士伍耳。尔后能如此不?"至感母言,诣师受业。闻父耕叱牛声,投书而泣。师怪问之,至曰:"我小未能荣养,使老父不免勤苦。"师甚异之。至身长七尺四寸,论议精辩,有从横才气。

辽西举郡计吏,到洛,与父相遇。时母已亡,父欲令其宦立,弗之告,仍戒以不归,至乃还辽西。幽州三辟部从事,断九狱,见称精审。太康中,以良吏赴洛,方知母亡。初,至自耻士伍,欲以宦学立名,期于荣养。既而其志不就,号愤恸哭,欧血而卒,时年三十七。

翻译文言文 李尚书景让少孤,母夫人性严明。居东都,诸子尚幼,家贫无资,训励诸子,言动以礼。时霖雨

李尚书景让少孤,母夫人性严明。居东都,诸子尚幼,家贫无资,训励诸子,言动以礼。时霖雨久,宅墙夜隤①,僮仆修筑,忽见一船槽②,实之以钱。婢仆等来告,夫人戒之曰:“吾闻不勤而获犹谓之灾,士君子所慎者,非常之得也。若天实以先君馀庆③悯及未亡人,当令诸孤学问成立,他日为俸钱入吾门,以未敢取。”乃令闭如故。其子景温、景庄皆进士擢④第,并有重名,位至方镇⑤。景让最刚正,奏弹无所避

注释】①隤(tuí):渣碧倒塌。②船槽:船形的木槽。③馀庆:馀福,指恩泽及于后代。

④擢(zhuó):提拔,选拔(人才)。⑤方镇:指掌管一方兵权的军事长官

译文:当初,景让的母亲郑氏,为人性格严厉公正,早年守寡,家里很贫穷,居住在东都。家中孩子都还年幼,郑氏就亲自教他们。棚首她家的宅子后面有段古墙因雨水冲如和举刷而塌陷,从古墙下面找到了许多钱,足可装满一船,家中的奴仆非常高兴,跑着报告郑氏;郑氏前往找到钱的地方,设案焚香祷告说:“我听说如果不劳而获,这是自身的灾难。上天必然是因为我死去的丈夫积留的恩德,上天怜惜他家里贫穷而赐给我们的,希望这些钱能帮助他所有的孩子今后能学有所成,这是他的愿望。但这些钱我不能拿!”于是就命家人将钱掩埋并在上面重新筑墙。她的两个儿子景温、景庄都是进士及第,而且名声很大,最高做到方镇的官位。尤其以景让最为刚正,奏章进言无所避讳。

汝年尚幼所阙者学文言文翻译

1. 文言文翻译 范文正正直

范文正公仲淹贫悴,依睢阳朱氏家,常与一术者游。会术者病笃,使人呼文正而告曰:“吾善炼水银为白金,吾儿幼,不足以付,今以付子。”即以其方与所成白金一斤封志,内文正怀中,文正方辞避,而术者气已绝。后十余年,文正为谏官,术者之子长,呼而告之曰:“而父有神术,昔之死也,以汝尚幼,故婢我收之。今汝成立,当以还汝。”出其方并白金授之,封识宛然。

译文:

文正公范仲淹年轻时贫穷潦倒,寄居在睢阳一户姓朱的人家里,经常和一个术士来往。一天那个术士病危了,便请人叫来范文正,告诉他:“我有个方法,可以把水银炼成白金,我的儿子年纪小,不能把这个秘方交托给他,现在我把它交给你。”于是把这秘方和炼成的一斤白金封好,放在范仲淹怀中,范仲淹刚想推辞,那个术士已经气绝而死。后来过了十几年,范仲淹当上了柬官,而当年那个术士的儿子长大了,范仲淹派人把他叫来说:“你的父亲会使用神奇的点金术,当年他过世的时候,因为你年纪还小,所以就托我先保管秘方,如今你已经长大了,应当把这个东西还给你。”于是就拿出那个秘方还有白金一起交给术士之子,那个密封的记号还保存完好,没有被打开过。

2. 范仲淹为人正直的翻译

原文:

范文正公仲淹贫悴,依睢阳朱氏家,常与一术者游。会术者病笃,使人呼文正而告曰:“吾善炼水银为白金,吾儿幼,不足以付,今以付子。”即以其方与所成白金一斤封志,内文正怀中,文正方辞避,而术者气已绝。后十余年,文正为谏官,术者之子长,呼而告之曰:“而父有神术,昔之死也,以汝尚幼,故婢我收之。今汝成立,当以还汝。”出其方并白金授之,封识宛然。

译文:

文正公范仲淹年轻时贫穷潦倒,寄居在睢阳一户姓朱的人家里,经常和一个术士来往。一天那个术士病危了,便请人叫来范文正,告诉他:“我有个方法,可以把水银炼成白金,我的儿子年纪小,不能把这个秘方交托给他,现在我把它交给你。”于是把这秘方和炼成的一斤白金封好,放在范仲淹怀中,范仲淹刚想推辞,那个术士已经气绝而死。后来过了十几年,范仲淹当上了柬官,而当年那个术士的儿子长大了,范仲淹派人把他叫来说:“你的父亲会使用神奇的点金术,当年他过世的时候,因为你年纪还小,所以就托我先保管秘方,如今你已经长大了,应当把这个东西还给你。”于是就拿出那个秘方还有白金一起交给术士之子,那个密封的记号还保存完好,没有被打开过。

希望对同学有用。

3. 范文正正直的翻译

最佳答案

范文正正直

原文:

范文正公仲淹贫悴,依睢阳朱氏家,常与一术者游。会术者病笃,使人呼文正而告曰:“吾善炼水银为白金,吾儿幼,不足以付,今以付子。”即以其方与所成白金一斤封志,内文正怀中,文正方辞避,而术者气已绝。后十余年,文正为谏官,术者之子长,呼而告之曰:“而父有神术,昔之死也,以汝尚幼,故婢我收之。今汝成立,当以还汝。”出其方并白金授之,封识宛然。

译文:

文正公范仲淹年轻时贫穷潦倒,寄居在睢阳一户姓朱的人家里,经常和一个术士来往。一天那个术士病危了,便请人叫来范文正,告诉他:“我有个方法,可以把水银炼成白金,我的儿子年纪小,不能把这个秘方交托给他,现在我把它交给你。”于是把这秘方和炼成的一斤白金封好,放在范仲淹怀中,范仲淹刚想推辞,那个术士已经气绝而死。后来过了十几年,范仲淹当上了柬官,而当年那个术士的儿子长大了,范仲淹派人把他叫来说:“你的父亲会使用神奇的点金术,当年他过世的时候,因为你年纪还小,所以就托我先保管秘方,如今你已经长大了,应当把这个东西还明历给你。”于是就拿出那个秘方还有白金一起交给术士之子,那个密封的记号还保存完好,没携春有被打开过。

4. 翻译文言文 李尚书景让少孤,母夫辩槐耐人性严明

李尚书景让少孤,母夫人性严明。居东都,诸子尚幼,家贫无资,训励诸子,言动以礼。时霖雨久,宅墙夜隤①,僮仆修筑,忽见一船槽②,实之以钱。婢仆等来告,夫人戒之曰:“吾闻不勤而获犹谓之灾,士君子所慎者,非常之得也。若天实以先君馀庆③悯及未亡人,当令诸孤学问成立,他日为俸钱入吾门,以未敢取。”乃令闭如故。其子景温、景庄皆进士擢④第,并有重名,位至方镇⑤。景让最刚正,奏弹无所避

注释】①隤(tuí):倒塌。②船槽:船形的木槽。③馀庆:馀福,指恩泽及于后代。

④擢(zhuó):提拔,选拔(人才)。⑤方镇:指掌管一方兵权的军事长官

译文:当初,景让的母亲郑氏,为人性格严厉公正,早年守寡,家里很贫穷,居住在东都。家中孩子都还年幼,郑氏就亲自教他们。她家的宅子后面有段古墙因雨水冲刷而塌陷,从古墙下面找到了许多钱,足可装满一船,家中的奴仆非常高兴,跑着报告郑氏;郑氏前往找到钱的地方,设案焚香祷告说:“我听说如果不劳而获,这是自身的灾难。上天必然是因为我死去的丈夫积留的恩德,上天怜惜他家里贫穷而赐给我们的,希望这些钱能帮助他所有的孩子今后能学有所成,这是他的愿望。但这些钱我不能拿!”于是就命家人将钱掩埋并在上面重新筑墙。她的两个儿子景温、景庄都是进士及第,而且名声很大,最高做到方镇的官位。尤其以景让最为刚正,奏章进言无所避讳。

文言文翻译杨朵儿只河西宁夏人.少孤

1. 睡能帮我找到 文言文 杨朵儿只,河西宁夏人,少孤 的翻译

杨朵儿只是河西宁夏人。年幼丧父,语言姿态像成人。在封地的府第事奉仁宗,受到信赖。大德十一年(1307),随帝迁调怀孟。仁宗听说朝廷有变故,命朵儿只与李孟先到京与右丞相哈剌哈孙商议,决定在北边迎接武宗。仁宗回京师,朵儿只秘密戒备警卫,仁宗更加信赖,亲自解下佩带赐给他。协助平定内难后,按功绩任命太中大夫、家令丞,从早到晚在仁宗身旁侍奉,即使休假也不回家,大家都敬畏他。适逢兄卒,万分悲痛,仁宗非常同情他,给以慰问和优厚的抚恤。朵儿只事奉寡嫂有礼,待兄子与自己的儿子完全一样,使家人感动。进正奉大夫、延庆使。武宗听说他很贤德,召见他,仁宗说:“这个人可以任大事,只是性格刚直,难与别人投合。”武宗看了看朵儿只说“:明白。”

仁宗开始总理大政时,逮捕误国事的人,准备全部杀掉,朵儿只说“:当政的只注意杀人,不是帝王的治国之道。”帝深受感动,只杀了罪恶突乱春出的,百姓心悦诚服。帝与中书平章李孟谈到随从他的人才时,孟以朵儿只为第一,于是拜朵儿只为礼部尚书。当初尚书省改作至大银钞,中统一当至大二十五,又铸至大钱。朵儿只说:“法便不便,不应因人而定。银钞固然应该废,而铜钱与楮币同时通用,是从前一贯的做法。国家不抛弃宝物,百姓不会失去利益,因此钱不可以急忙废除。”升宣徽副使。

有人告发近臣受贿,帝要杀告发的,御史中丞张王圭叩头进谏,不听,朵儿只对帝说:“杀告发的人,不合刑法;拒绝纳谏,是不应该的。很久已无直言规劝的人,张王圭是真正的中丞。”帝终于采纳张王圭的意见,升朵儿只为侍御史。授资德大夫、御史中丞。中书平章政事张闾因妻有病,告假回江南时,强取百姓渡口,朵儿只以失大体弹劾他。江东、西奉使斡来不称职,朵儿只弹劾他并用杖刑,斡来愧死。

御史纳王违背了圣旨,帝大怒,朵儿只为救他一天上八、九奏,并说“:我不是偏爱纳王,确实不愿意陛下有杀御史的名声。”帝说:“为了你赦免罢,可贬为昌平令。”朵儿只又说:“用御史统辖京邑,没有不可以的。只是因为进谏而被贬,恐怕以后的人以此为戒,不肯再进谏了。”帝不同意,过了几天帝读《贞观政要》学习唐太宗,听取了朵儿只的意见。

有人上书谈朝政的过失而涉及宰相,宰相十分恼怒,帝下旨杀他。朵儿只说“:他的话虽有不当,但无罪。现在杀了,用什么显示取信于天下?果真杀他,我也得负责了!”帝醒悟而放了他。特加封昭文馆大学士、荣禄大夫,以奖励直言。当时位至一品的人希求王爵、赠先世,希望朵儿只为他们说话,他拒绝了。升为中政院使。不久又任中丞,又升集贤大学士。铁木迭儿掌权后竟害死了他,年仅四十二岁。

朵儿只从侍御史拜御史中丞,以纠正朝政的错误为己任。上都富民张弼杀人入狱,铁木迭儿受贿巨万,被朵儿只查出后,铁木迭儿逃匿,徽政近臣以太后旨,罢杨朵儿只相位,调迁集贤学士。

仁宗崩,英宗还在东宫,铁木迭儿此时又复相位,并宣读太后旨,召萧拜住、朵儿只到徽政院,与徽政使失里门、御史大夫秃忒哈一块问他们,说他们以前犯了违背太后旨的罪。朵儿只说“:中丞的职责恨不得立即杀了你,来向全国的人谢罪。果真违背太哗敬耐后旨,你难道还有今天?”不久,将朵儿只和萧拜住拉到京都的城门,一同杀害。

英宗即位,稿枣诏书便给朵儿只加上了诬陷大臣的罪名,于是铁木迭儿的权势已经形成,即使像毫发般的小怨恨,也没有不报复的,这时太后又惊又悔,帝也觉察到被谗言诬陷的都是先帝的老臣。这时铁木迭儿已病死。适逢天灾,求直言,会议廷中,集贤大学士张王圭、中书参议回回,都说萧、杨等人死得太冤,以致不雨。听的人都失色了,没人敢答话。王圭授平章后,立即告诉丞相说:“赏罚不当,枉曲不伸,是不能治国的。像萧、杨等人的冤案,怎能不昭雪呢?”丞相认为有道理,于是向帝请求,帝下令为杨朵儿只昭雪,特赠思顺佐理功臣、金紫光禄大夫、司徒、上柱国、夏国公,谥号襄愍。

2. 杨朵儿只传翻译

杨朵儿只是河西宁夏人.年幼丧父,语言姿态像成人.在封地的府第事奉仁宗,受到信赖.大德十一年(1307),随帝迁调怀孟.仁宗听说朝廷有变故,命朵儿只与李孟先到京与右丞相哈剌哈孙商议,决定在北边迎接武宗.仁宗回京师,朵儿只秘密戒备警卫,仁宗更加信赖,亲自解下佩带赐给他.协助平定内难后,按功绩任命太中大夫、家令丞,从早到晚在仁宗身旁侍奉,即使休假也不回家,大家都敬畏他.适逢兄卒,万分悲痛,仁宗非常同情他,给以慰问和优厚的抚恤.朵儿只事奉寡嫂有礼,待兄子与自己的儿子完全一样,使家人感动.进正奉大夫、延庆使.武宗听说他很贤德,召见他,仁宗说:“这个人可以任大事,只是性格刚直,难与别人投合.”武宗看了看朵儿只说“:明白.”

仁宗开始总理大政时,逮捕误国事的人,准备全部杀掉,朵儿只说“:当政的只注意杀人,。当时位至一品的人希求王爵,调迁集贤学士、延庆使,不是帝王的治国之道,于是拜朵儿只为礼部尚书,过了几天帝读《贞观政要》学习唐太宗,朵儿只为救他一天上八.”升宣徽副使.,准备全部杀掉,于是向帝请求.仁宗回京师、中书参议回回,将朵儿只和萧拜住拉到京都的城门,只杀了罪恶突出的,不肯再进谏了.进正奉大夫.、杨等人的冤案、夏国公,朵儿只秘密戒备警卫!”帝醒悟而放了他.适逢兄卒.大德十一年(1307),求直言,待兄子与自己的儿子完全一样,御史中丞张王圭叩头进谏?”丞相认为有道理?果真杀他:中丞的职责恨不得立即杀了你,从早到晚在仁宗身旁侍奉、家令丞.”帝终于采纳张王圭的意见,听取了朵儿只的意见,又铸至大钱,仁宗非常同情他,来向全国的人谢罪,怎能不昭雪呢,不听.朵儿只说“.

御史纳王,以纠正朝政的错误为己任,决定在北边迎接武宗,张王圭是真正的中丞,强取百姓渡口,谥号襄愍,语言姿态像成人,不合刑法,这时太后又惊又悔,可贬为昌平令,百姓心悦诚服、上柱国,即使像毫发般的小怨恨.果真违背太后旨.王圭授平章后,朵儿只对帝说,召见他:“用御史统辖京邑.升为中政院使、御史大夫秃忒哈一块问他们,朵儿只说“:当政的只注意杀人,仁宗说,朵儿只弹劾他并用杖刑:我不是偏爱纳王,并宣读太后旨,诏书便给朵儿只加上了诬陷大臣的罪名.银钞固然应该废,铁木迭儿受贿巨万,你难道还有今天.

有人告发近臣受贿,随帝迁调怀孟.

英宗即位.现在杀了,因此钱不可以急忙废除,命朵儿只与李孟先到京与右丞相哈剌哈孙商议,没人敢答话.朵儿只事奉寡嫂有礼.听的人都失色了,又升集贤大学士.朵儿只说“.这时铁木迭儿已病死.违背了圣旨:“法便不便.武宗听说他很贤德,特赠思顺佐理功臣,说他们以前犯了违背太后旨的罪,召萧拜住:明白,升朵儿只为侍御史,也没有不报复的:“杀告发的人:他的话虽有不当,用什么显示取信于天下.”帝说.

有人上书谈朝政的过失而涉及宰相,不应因人而定.国家不抛弃宝物:“为了你赦免罢:“赏罚不当,都说萧,以致不雨,徽政近臣以太后旨,斡来愧死,而铜钱与楮币同时通用,会议廷中,大家都敬畏他,逮捕误国事的人,被朵儿只查出后、荣禄大夫.”武宗看了看朵儿只说“,只是性格刚直.上都富民张弼杀人入狱.,宰相十分恼怒,以奖励直言.适逢天灾,按功绩任命太中大夫,铁木迭儿此时又复相位.在封地的府第事奉仁宗.铁木迭儿掌权后竟害死了他,朵儿只以失大体弹劾他.不久又任中丞,帝也觉察到被谗言诬陷的都是先帝的老臣,中统一当至大二十五,是从前一贯的做法.中书平章政事张闾因妻有病.朵儿只说,枉曲不伸、赠先世、御史中丞,我也得负责了.特加封昭文馆大学士,帝下旨杀他,一同杀害?”不久,恐怕以后的人以此为戒、杨等人死得太冤.”帝深受感动.”帝不同意,帝要杀告发的,年仅四十二岁,万分悲痛、司徒,并说“、金紫光禄大夫.

仁宗崩、西奉使斡来不称职.”朵儿只又说:“这个人可以任大事,告假回江南时;拒绝纳谏.授资德大夫,亲自解下佩带赐给他,罢杨朵儿只相位,没有不可以的,百姓不会失去利益.当初尚书省改作至大银钞,确实不愿意陛下有杀御史的名声,与徽政使失里门,于是铁木迭儿的权势已经形成,英宗还在东宫,使家人感动,希望朵儿只为他们说话,即使休假也不回家,帝大怒.

朵儿只从侍御史拜御史中丞.”

仁宗开始总理大政时,受到信赖.只是因为进谏而被贬.协助平定内难后,帝下令为杨朵儿只昭雪,是不能治国的.很久已无直言规劝的人、朵儿只到徽政院.年幼丧父,但无罪.江东,孟以朵儿只为第一.帝与中书平章李孟谈到随从他的人才时,仁宗更加信赖,是不应该的,立即告诉丞相说,他拒绝了,给以慰问和优厚的抚恤.像萧,难与别人投合,铁木迭儿逃匿、九奏,集贤大学士张王圭杨朵儿只是河西宁夏人.仁宗听说朝廷有变故

3. 马璘,岐州扶风人

新唐书·卷一百三十八·列传第六十三·马璘传 【原文】 马璘,岐州扶风人。

少孤,流荡无业所。年二十,读汉马援传,至“丈夫当死边野,以马革裹尸而归”,慨然曰:“使吾祖勋业坠于地乎?”开元末,挟策从安西节度府,以奇劳,累迁金吾卫将军。

至德初,王室多难,统精甲三千,自二庭赴凤翔。肃宗奇之,委以东讨。

初战卫南,以百骑破贼五千众。从李光弼攻洛阳,史朝义众十万阵北邙山,旗铠照日,诸将冘疑,未敢击。

璘率部士五百,薄贼屯,出入三反,众披靡,乘之,贼遂溃。光弼曰:“吾用兵三十年,未见以少击众,雄捷如马将军者!”迁试太常卿。

明年,吐蕃寇边,诏璘移军援河西。怀恩之叛,璘引还,间关转斗至凤翔,虏围已合,节度使孙志直婴城守。

璘令士持满外向,突入县门,不解甲出战,背城阵。虏溃,率轻骑追之,斩数千级,漂血丹渠。

帝引见尉劳,擢兼御史大夫。 永泰初,拜四镇行营节度、南道和蕃使。

俄检校工部尚书,北庭行营、邠宁节度使。元日,有卒犯盗,或曰宜赦,璘曰:“赦之,则人将伺其日为盗。”

遂戮之。天大旱,里巷为土龙聚巫以祷,璘曰:“旱由政不修。”

即命撤之。明日雨,是岁大穰。

未几,徙泾原,权知凤翔、陇右节度副使,四镇、北庭如旧,复以郑、颍二州隶之。 大历八年,吐蕃内寇,浑瑊战宜禄,不利。

璘设伏潘原,与瑊合击破之,俘级数万。进检校尚书右仆射。

明年,入朝,求宰相,以检校左仆射知省事,进抚风郡王。十一年,卒于军,年五十六。

赠司徒,谥曰武。 璘少学术,而武干绝伦。

遭时屯棘,以忠力奋。在泾八年,缮屯壁,为战守具,令肃不残,人乐为用,虏不敢犯,为中兴锐将。

初,泾军乏财,帝讽李抱玉让郑、颍,璘因得裒积,且前后赐赉无算,家富不赀。治第京师,侈甚,其寝堂无虑费钱二十万缗。

方璘在军,守者覆以油幔。及丧归,都人争入观,假称故吏入赴吊者日数百。

德宗在东宫闻之,不喜。及即位,乃禁第舍不得逾制,诏毁璘中寝及宦人刘忠翼第。

璘家惧,悉籍亭馆入之官。其后赐群臣宴,多在璘山池。

而子弟无行,财亦寻尽。 【注释】 1、流荡:漂泊,流浪。

《玉台新咏·古乐府·艳歌行》:“兄弟两三人,流荡在他县。”荡,一本作“宕”。

唐灵一《江行寄张舍人》诗:“流荡此心难共说,千峰澄霁隔琼枝。”沈从文《从文自传·辛亥革命的一课》:“民六夏我便离开了家乡,在沅水流域十三县开始过流荡生活。”

2、业所:即所业。所操的职业;所作。

晋陶潜《杂诗》之八:“代耕本非望,所业在田桑。”唐许棠《将归江南留别友人》诗:“连春不得意,所业已疑非。”

3、边野:犹边地。《后汉书·马援传》:“男儿要当死于边野,以马革裹尸还葬耳,何能卧牀上在儿女子手中邪?”元萨都剌《题画马图》诗:“入为君王驾鼓车,出为将军浄边野。”

明冯梦龙《精忠旗·岳侯涅背》:“捐躯边野,胜如枯槁随儿女。” 4、马革裹尸:用马皮把尸体包裹起来。

谓英勇作战,死于战场。《后汉书·马援传》:“男儿要当死于边野,以马革裹尸还葬耳,何能卧牀上在儿女子手中邪?”北齐朱瑒《与徐陵请王琳首书》:“诚复马革裹尸,遂其平生之志;原野暴体,全彼人臣之节。”

《宋史·崔翰传》:“臣既以身许国,不愿死于家,得以马革裹尸足矣。”清昭连《啸亭杂录·记辛亥败兵事》:“余刀俎余生,受君恩乃不死,今得以马革裹尸幸矣!”《东北人民抗日诗词选·追悼歌》:“抱定决心甘愿效命疆场,马革裹尸誓不生回营。”

亦作“马革盛尸”。金何宏中《述怀》诗:“马革盛尸每恨迟,西山饿踣更何辞。”

亦省作“马革”。《隋书·李圆通陈茂等传论》:“终能振拔污泥之中,腾跃风云之上,符马革之愿,快生平之心,非遇其时,焉能至于此也。”

清蒋士铨《冬青树·勤王》:“我文天祥官树牙旗,志存马革,敢不戮力勤王提兵破敌也。” 5、慨然:感情激昂貌。

汉李陵《答苏武书》:“慰诲懃懃,有逾骨肉。陵虽不敏,能不慨然。”

《后汉书·党锢传·范滂》:“滂登车揽辔,慨然有澄清天下之志。”宋欧阳修《资政殿学士户部侍郎文正范公神道碑铭》:“公少有大节,于富贵贫贱毁誉欢戚,不一动其心,而慨然有志於天下。”

鲁迅《坟·摩罗诗力说》:“(台陀开纳)慨然投笔,辞维也纳剧场诗人之职。” 6、勋业:功业。

《三国志·魏志·傅嘏传》:“子志大其量,而勋业难为也,可不慎哉!”唐李颀《赠别张兵曹》诗:“勋业河山重,丹青锡命优。”清管同《序》:“由是言之:性命修于身,勋业皆其末迹也。”

阿英《戎行兼言艺文事》:“将军只手定苏北,勋业争传大江南。” 7、挟策:胸怀计谋、建议。

明宋濂《序》:“周末有季桢者,与其弟眭挟策以干诸侯。”清龚自珍《己亥杂诗》之二一:“书生挟策成何济,付与维南织女愁。”

李大钊《国情》:“将亦为天下挟策干时之士裂矣。” 8、奇劳:奇功;大功。

9、累迁:即迁累。谓多次迁升官职。

《新唐书·李适之传》:“神龙初,擢左卫郎将。开元中,迁累通州刺史,以办治闻。”

10、王室:王朝;朝廷。《书·康王之诰》:“虽尔身在外,乃心罔不在王室。”

《东观汉记·。

4. 文言文徐伯珍字文楚的翻译

徐伯珍字文楚,东阳太末人也。伯珍少孤贫,学书无纸,常以竹箭、箬叶、甘蕉及地上学书。山水暴出,漂溺宅舍,村邻皆奔走;伯珍累床而坐,诵书不辍。积十年,究寻经史,游学者多依之。太守琅琊王昙生、吴郡张淹①并加礼辟②,伯珍 *** 便退,如此者凡十二焉。吴郡顾欢擿出《尚书》滞义,伯珍训答,甚有条理,儒者宗之。

宅南九里有高山,班固谓之九岩山,后汉龙丘苌③隐处也。二年,伯珍移居之。门前生梓树,一年便合抱。家甚贫窭④兄弟四人皆白首相对时人呼为四皓。建武四年,卒,年八十四。受业生凡千余人。 (选自《南史》卷七十六,有删节)

【注释】 ① 琅琊王昙生、吴郡张淹:与下文的“吴郡顾欢”都是地名人名。 ②辟:征召(为官)。③龙丘苌:人名。④窭:贫穷。

翻译

徐伯珍,字文楚,东阳太末人。徐伯珍早年丧父,家境贫困,在竹叶及地上写字练字。山洪暴发,淹没了房屋,村裹邻居都急忙逃走,徐伯珍却把床叠架起来,留在上面,读书不止。经过十年,对经籍子史都很有研究,所以游学的人大多依从于他。太守琅邪王萧昙生、吴郡人张淹都曾礼聘他,徐伯珍 *** 后便立即退归,这样做共有十二次。征士沈俨和徐伯珍促膝而谈,以表达真诚不移的友情。吴郡人顾欢挑剔出《尚书》中含义不通的地方,徐伯珍训释回答得很有条理,因此儒学之士对他极为宗仰.

他家南边九里有座高山,班固称之为九岩山,足后汉龙丘苌隐居的地方。山上长有很多龙须柏,看起来五彩缤纷,世人叫作妇人岩。二年后,徐伯珍移居逭里。他家门前长着一棵梓树,一年便艮得很粗壮,须两人合抱。馆舍束面的石壁夜晚忽然有红光通明地照耀。不大一会儿又熄灭了.有一对白雀栖息在他家门窗上,人们议论纷纷,认为这是隐居之德感应的结果。永明二年,刺史豫章王聘请他为议曹从事,不肯 *** 。家境很足贫乏,兄弟四人,都白首相对,时人称之为“四皓”。建武四年,徐伯珍去世,享年八卜四岁。接受他教诲的人共有一千余人。

5. 文言文李尚书景让少孤翻译

李尚书景让少孤,母夫人性严明。居东都,诸子尚幼,家贫无资,训励诸子,言动以礼。时霖雨久,宅墙夜隤①,僮仆修筑,忽见一船槽②,实之以钱。婢仆等来告,夫人戒之曰:“吾闻不勤而获犹谓之灾,士君子所慎者,非常之得也。若天实以先君馀庆③悯及未亡人,当令诸孤学问成立,他日为俸钱入吾门,以未敢取。”乃令闭如故。其子景温、景庄皆进士擢④第,并有重名,位至方镇⑤。景让最刚正,奏弹无所避

注释】①隤(tuí):倒塌。②船槽:船形的木槽。③馀庆:馀福,指恩泽及于后代。

④擢(zhuó):提拔,选拔(人才)。⑤方镇:指掌管一方兵权的军事长官

6. 杨大眼文言文翻译

后魏时有个杨大眼,武都氐人,杨难当的孙子。

年少时就有胆量,跳走如飞。高祖南伐时,尚书李冲典选征讨官,杨大眼自荐,李冲不允许。

大眼说:“尚书你不了解我,我为你表演一技。”他便用三丈的长绳,系在发髻上飞跑,绳便像射出的箭头那样快、那样直,马都撵不上。

观看者都很惊叹。李冲说:“千载以来,没有见过这样奇异的人才。”

便用他当将军,不久,升为辅国将军。王肃刚回国时,对大眼说:“在南方就听到你的名字,以为你的眼比车轮大。

现在看来和别人的眼没有什么不同。”大眼说:“咱俩若是旗鼓对阵,我怒瞪双眼,足以使你亡魂丧胆,何必大于车轮?” 当时人们都推崇他骁勇,就是张飞、关云长夜比不过他。

关于李尚书景让和旧唐书李景俭传文言文的介绍到此就结束了,不知道你从中找到你需要的信息了吗 ?如果你还想了解更多这方面的信息,记得收藏关注本站。